Mateus 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For the kingdom of the heavens is like unto a man, the husband of a house, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle and said unto them, Why stand ye here all the day idle?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 They say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, [that] shall ye receive.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 So when evening was come, the lord of the vineyard said unto his steward, Call the labourers and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 And when those came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a denarius.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And when they had received [it], they murmured against the husband of the house,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 saying, These last have worked [but] one hour, and thou hast made them equal unto us who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few [are] chosen.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way and said unto them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping [him] and desiring a certain thing of him.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And he said unto her, What dost thou desire? She said unto him, Grant that these my two sons may sit the one on thy right hand and the other on the left in thy kingdom.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 And he said unto them, Ye shall drink indeed of my cup and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but [it shall be given to those] for whom it is prepared of my Father.
23 Então Jesus lhes disse:
24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them [unto him] and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and those that are great wield power over them.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 and whosoever will be chief among you, let him be your servant,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 And the multitude rebuked them, that they should be silent; but they cried the more, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Then Jesus, having mercy [on them], touched their eyes; and immediately their eyes received sight, and they followed him.:
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.