Mateus 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then calling his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James [the son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into [any] city of the Samaritans,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Provide neither gold nor silver nor money in your girdles,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor bag for [your] journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 And into whatever city or town ye shall enter, search out [with diligence] who in it is worthy; and there abide until ye go from there.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 And entering into the house, salute it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if the house is worthy, your peace shall come upon it; but if it is not worthy, your peace shall return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 And brother shall deliver up brother unto death, and [the] father [the] child, and children shall rise up against [their] parents and cause them to be put to death.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 And ye shall be hated of all [men] for my name, but he that endures to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more [shall they call] those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I tell you in darkness, [that] speak ye in light, and what ye hear in the ear, [that] preach ye from the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in [the] heavens.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 And a man's foes [shall be] those of his own household.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that does not take his stake and follow after me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of [a] disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.:
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.