Mateus 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Then calling his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James [the son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into [any] city of the Samaritans,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Provide neither gold nor silver nor money in your girdles,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor bag for [your] journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 And into whatever city or town ye shall enter, search out [with diligence] who in it is worthy; and there abide until ye go from there.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 And entering into the house, salute it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if the house is worthy, your peace shall come upon it; but if it is not worthy, your peace shall return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 And brother shall deliver up brother unto death, and [the] father [the] child, and children shall rise up against [their] parents and cause them to be put to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And ye shall be hated of all [men] for my name, but he that endures to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more [shall they call] those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, [that] speak ye in light, and what ye hear in the ear, [that] preach ye from the housetops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in [the] heavens.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 And a man's foes [shall be] those of his own household.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that does not take his stake and follow after me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of [a] disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.:
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.