Malaquias 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The burden of the word of the LORD against Israel by the hand of Malachi.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 I have loved you, said the LORD. Yet ye say, In what hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? said the LORD; yet I loved Jacob,
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 and I rejected Esau and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 When Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus hath the LORD of the hosts said, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The province of wickedness and The people against whom the LORD has indignation for ever.
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 And your eyes shall see and ye shall say, The LORD will be magnified over the province of Israel.
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 The son honours [his] father and the servant his master; if then I [am] a father, where [is] my honour? and if I [am] a master, where [is] my fear? said the LORD of the hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, In what have we despised thy name?
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, We die of hunger in the service of the LORD.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 And when ye offer the blind [animal] for sacrifice, [is it] not evil? Likewise when ye offer the lame and sick, [is it] not evil? offer it now unto thy prince; will he be pleased with thee or accept thy person? said the LORD of the hosts.
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 And now, therefore, beseech the face of God, and he will have compassion on us; this has come by your hand: will he regard your persons? said the LORD of the hosts.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Who [is there] even among you that would shut the doors or tend [the fire] on my altar for free? I have no pleasure in you, said the LORD of the hosts, neither will the offering from your hand be agreeable unto me.
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same, my name is great among the Gentiles; and in every place incense is offered unto my name, and a clean offering; for my name [is] great among the Gentiles, said the LORD of the hosts.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 And ye have profaned it when ye say, We die of hunger at the service of the LORD and when ye speak that his food is contemptible.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 And ye say, Behold, what a weariness [it is]! and ye have rejected it, said the LORD of the hosts; and ye brought [that which was] stolen or lame or sick and presented an offering: should this be acceptable unto me by your hand? said the LORD.
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 But cursed [be] the deceiver, who has in his flock a male and vows and sacrifices unto the Lord a corrupt thing: for I [am] a great King, saith the LORD of the hosts, and my name [is] formidable among the Gentiles.:
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.