Marcos 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Two days after was the passover and [the days] of unleavened bread; and the princes of the priests and the scribes sought how they might take him by craft, that they might kill him.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 And he being in Bethany in the house of Simon the leper, sitting at the table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and breaking the alabaster, she poured [it] over his head.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? She has wrought a good work on me.
6 mas Jesus disse:
7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, came unto the princes of the priests to deliver him unto them.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 And when they heard [it], they were glad and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 And the first day [of the feast of] unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou may eat the passover?
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 And he sends forth two of his disciples and said unto them, Go into the city, and a man shall meet you bearing a pitcher of water; follow him.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 And wherever he shall go in, say to the husband of the house, The Master says, Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 And he will show you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them, and they made ready the passover.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 And in the evening he went with the twelve.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 And they began to be sorrowful and to say unto him one by one, [shall it be] I? and another [said, shall it be] I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 And he, answering, said unto them, [It is] one of the twelve, that dips with me in the dish.
20 Jesus respondeu:
21 The Son of man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21 Pois o
22 And as they were eating, Jesus took bread and, blessing it, broke [it] and gave to them and said, Take, eat: this is my body.
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 And taking the cup, having given thanks, he gave [it] to them; and they all drank of it.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24 Então Jesus disse:
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said unto them, All ye shall be scandalized in me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Then Peter said unto him, Although all be scandalized, yet I [will] not.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said the others.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 And they come to the place which is named Gethsemane, and he said to his disciples, Sit ye here while I pray.
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 And he takes with him Peter and James and John and began to be alarmed and to be anguished
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 and said unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death; tarry ye here, and watch.
34 e disse a eles:
35 And he went forward a little and fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what thou wilt.
36 Ele orava assim:
37 And he came and found them sleeping and said unto Peter: Simon, sleepest thou? Could thou not watch one hour?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] sick.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 And again he went away and prayed and spoke the same words.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy), nor did they know what to answer him.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 And he came the third time and said unto them, Sleep on now and rest; it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into [the] hands of the sinners.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 And immediately, while he yet spoke, Judas came, who was one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves from the princes of the priests and of the scribes and of the elders.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead [him] away securely.
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 And as soon as he was come, he went straightway to him and said, Master, Master, and kissed him.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And they laid their hands on him and took him.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 And one of them that stood by drew a sword and smote the servant of the high priest and cut off his ear.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 And Jesus, answering, said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 And they all forsook him and fled.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 And there followed him a certain young man having a linen cloth cast about [his] naked [body], and the young men laid hold on him,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 and he left the linen cloth and fled from them naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they brought Jesus to the high priest, and with him were assembled all the princes of the priests and the elders and the scribes.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 But Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and he was seated with the servants and warming himself at the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 And the princes of the priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death and found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 For many bore false witness against him, but their witness did not agree together.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 And there arose some that bore false witness against him, saying,
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 But neither so did their witness agree together.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 So the high priest, standing up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing [to what] these witness against thee?
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 And Jesus said unto him, I AM, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of the power [of God] and coming in the clouds of the heaven.
62 Jesus respondeu:
63 Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to buffet him and to say unto him, Prophesy. And the servants struck him with the palms of their hands.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 and when she saw Peter warming himself, looking upon him, said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 But he denied, saying, I know [him] not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 And the maid seeing him again began to say to those that stood by, This is [one] of them.
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 But he denied it again. And a little after, those that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them, for thou art a Galilaean, and thy speech agrees [unto it].
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 And he began to curse and to swear, [saying], I do not know this man of whom ye speak.
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the words that Jesus had said unto him, Before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. And thinking on this, he wept.:
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.