Marcos 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 and said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring [him].
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Then they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 They brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and he sat upon him.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread [them] in the way.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed [is] he that comes in the name of the Lord;
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 blessed [be] the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 And the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 And the next day when they left Bethany, he was hungry,
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not [yet].
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee [hereafter] for ever. And his disciples heard [it].
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they come to Jerusalem, and Jesus, entering into the temple, began to cast out those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called House of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the scribes and the princes of the priests heard [it] and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 But when evening was come, Jesus went out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 And Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 For verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who [is] in the heavens will also forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, there come to him the princes of the priests and the scribes and the elders
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 and say unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 The baptism of John, was [it] of heaven or of men? Respond unto me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 But if we shall say, Of men, we fear the people, for everyone judged regarding John that he truly was a prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 And answering, they said unto Jesus, We do not know. And Jesus, answering, said unto them, Neither shall I tell you with what faculty I do these things.:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.