Levítico 25

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard and gather in the fruit thereof,
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 That which grows of its own accord in thy land that was harvested, thou shalt not reap; neither fence in the grapes of thy consecrated vine; [for] it is a year of rest unto the land.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy servant and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 and for thy beast and for the animals that [are] in thy land shall all the fruit thereof be food.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty-nine years.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 Then shalt thou cause the shofar to [sound] an alarm on the tenth [day] of the seventh month; in the day of the reconciliations shall ye cause the shofar to sound throughout all your land.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 And ye shall sanctify the fiftieth year and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every one unto his possession, and ye shall return each one unto his family.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow nor reap that which grows of itself in it nor fence in thy consecrated vine.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 For it [is] the jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the fruit of the land.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 And if thou sell anything unto thy neighbour or buy [anything] of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it; for [according] to the number [of the years] of the fruits does he sell unto thee.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I [am] the LORD your God.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 Execute, therefore, my statutes and keep my rights and do them; and ye shall dwell in the land in safety;
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 and the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill and dwell therein in safety.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 And ye shall sow the eighth year and eat [yet] of old fruit; until the ninth year, until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 The land shall not be sold for ever, for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 Therefore, in all the land of your possession, ye shall grant a redemption for the land.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 If thy brother becomes poor and has sold away [some] of his possession, his redeemer shall come, his closest [kinsman], and shall redeem that which his brother sold.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 And when the man has no redeemer and is able to stretch forth his hand and find enough for his redemption,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 But if he is not able to stretch forth his hand and find enough to return unto it, then that which is sold shall remain in the hand of the one that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee [the land] shall go out [free], and he shall return unto his possession.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 Notwithstanding the cities of the Levites [and] the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 And if a man [makes a] purchase from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, shall go out in [the year of] jubilee; for the houses of the cities of the Levites [are] their possession among the sons of Israel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it [is] their perpetual possession.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Take thou no usury of him, or increase; but thou shalt have the fear of thy God, and thy brother shall live with thee.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 And when thy brother becomes poor, [being] with thee, and if he should sell himself unto thee, thou shalt not compel him to serve as a slave.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 As a hired servant [and] as a sojourner, he shall be with thee [and] shall serve thee unto the year of jubilee.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 Then he shall depart [free] from thy house, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 Both thy bondmen and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the Gentiles that are round about you; of them shall ye buy slaves.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 Ye may also buy of the children of the strangers that live among you and of those of their lineage that are born in your land, who [are] with you, and they shall be your possession.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 And ye shall possess them as an inheritance for your children after you, to inherit as a possession; they shall be your bondmen for ever; but over your brethren, the sons of Israel, ye shall not rule over one another with rigor.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 And if a sojourner or stranger who is with thee becomes rich and thy brother who is with him becomes poor and sells himself unto the stranger [or] sojourner who is with thee or to the race of the lineage of the stranger,
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 after he is sold he shall have redemption; one of his brethren shall redeem him;
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 either his uncle or his uncle's son shall redeem him; or [any] that is near of kin unto him of his lineage shall redeem him; or if he is able, he may redeem himself.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 If [there are] yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, [and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 [And] as a yearly hired servant shall he be with him; [and the other] shall not rule with rigor over him in thy sight.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 And if he is not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubilee, [both] he and his children with him.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For the sons of Israel [are] mine; they [are] my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.:
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.