Levítico 25

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard and gather in the fruit thereof,
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 That which grows of its own accord in thy land that was harvested, thou shalt not reap; neither fence in the grapes of thy consecrated vine; [for] it is a year of rest unto the land.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy servant and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 and for thy beast and for the animals that [are] in thy land shall all the fruit thereof be food.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty-nine years.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Then shalt thou cause the shofar to [sound] an alarm on the tenth [day] of the seventh month; in the day of the reconciliations shall ye cause the shofar to sound throughout all your land.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 And ye shall sanctify the fiftieth year and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every one unto his possession, and ye shall return each one unto his family.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow nor reap that which grows of itself in it nor fence in thy consecrated vine.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 For it [is] the jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the fruit of the land.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 And if thou sell anything unto thy neighbour or buy [anything] of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it; for [according] to the number [of the years] of the fruits does he sell unto thee.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I [am] the LORD your God.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 Execute, therefore, my statutes and keep my rights and do them; and ye shall dwell in the land in safety;
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 and the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill and dwell therein in safety.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 And ye shall sow the eighth year and eat [yet] of old fruit; until the ninth year, until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 The land shall not be sold for ever, for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Therefore, in all the land of your possession, ye shall grant a redemption for the land.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 If thy brother becomes poor and has sold away [some] of his possession, his redeemer shall come, his closest [kinsman], and shall redeem that which his brother sold.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 And when the man has no redeemer and is able to stretch forth his hand and find enough for his redemption,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 But if he is not able to stretch forth his hand and find enough to return unto it, then that which is sold shall remain in the hand of the one that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee [the land] shall go out [free], and he shall return unto his possession.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Notwithstanding the cities of the Levites [and] the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 And if a man [makes a] purchase from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, shall go out in [the year of] jubilee; for the houses of the cities of the Levites [are] their possession among the sons of Israel.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it [is] their perpetual possession.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Take thou no usury of him, or increase; but thou shalt have the fear of thy God, and thy brother shall live with thee.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 And when thy brother becomes poor, [being] with thee, and if he should sell himself unto thee, thou shalt not compel him to serve as a slave.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 As a hired servant [and] as a sojourner, he shall be with thee [and] shall serve thee unto the year of jubilee.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Then he shall depart [free] from thy house, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Both thy bondmen and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the Gentiles that are round about you; of them shall ye buy slaves.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Ye may also buy of the children of the strangers that live among you and of those of their lineage that are born in your land, who [are] with you, and they shall be your possession.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And ye shall possess them as an inheritance for your children after you, to inherit as a possession; they shall be your bondmen for ever; but over your brethren, the sons of Israel, ye shall not rule over one another with rigor.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 And if a sojourner or stranger who is with thee becomes rich and thy brother who is with him becomes poor and sells himself unto the stranger [or] sojourner who is with thee or to the race of the lineage of the stranger,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 after he is sold he shall have redemption; one of his brethren shall redeem him;
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 either his uncle or his uncle's son shall redeem him; or [any] that is near of kin unto him of his lineage shall redeem him; or if he is able, he may redeem himself.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 If [there are] yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, [and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 [And] as a yearly hired servant shall he be with him; [and the other] shall not rule with rigor over him in thy sight.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 And if he is not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubilee, [both] he and his children with him.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 For the sons of Israel [are] mine; they [are] my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.:
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.