Lucas 22
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the princes of the priests and scribes sought how they might kill him, but they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad and covenanted to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover [lamb] must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover [lamb] that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there ye shall find a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover [lamb] with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he shall show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover [lamb].
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down [at the table], and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover [lamb] with you before I suffer;
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And taking the cup, having given thanks, he said, Take this, and divide [it] among yourselves,
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say unto you, I will not drink [again] of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And taking bread, having given thanks, he broke [it] and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise also [he took and gave them] the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But with all this, behold, the hand of him that betrays me [is] with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Then he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those that exercise authority upon them are called well-doers.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But ye [shall] not [be] so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who [is] greater, he that sits [at the table] or he that serves? [Is] it not he that sits [at the table]? But I am among you as he that serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 But ye are those who have continued with me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired [to have] you that he may sift [you] as wheat;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I have prayed for thee that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take [it] and likewise [his] provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things [written] concerning me have a fulfillment.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Then they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And he came out and went as he was wont to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he withdrew from them about a stone's cast and kneeled down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done.
42 dizendo:
43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near unto Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them smote the servant of the prince of the priests and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said unto the princes of the priests and captains of the temple and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a thief with swords and staves?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they took him and led [him] and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him, for he is a Galilaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spoke, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him and smote [him].
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they spoke many other things blasphemously against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the elders of the people and the princes of the priests and the scribes came together and led him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I also ask [you], ye will not answer me nor let [me] go;
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.:
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.