Juízes 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim and said, I brought you up out of Egypt and caused you to enter into the land which I swore unto your fathers, and I said, I will never break my covenant with you
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 as long as ye make no covenant with the inhabitants of this land; to the contrary, ye shall throw down their altars, but ye have not heard my voice; why have ye done this?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Therefore, I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 And when the angel of the LORD spoke these words unto all the sons of Israel the people lifted up their voice, and wept.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 For Joshua had let the people go, and the sons of Israel had each gone unto his inheritance to possess the land.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 And the people had served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders that outlived Joshua who had seen all the great works of the LORD that he had done with Israel.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] one hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried him within the border of his inheritance in Timnathheres in the mount of Ephraim on the north side of the mount of Gaash.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them which did not know the LORD nor the work which he had done to Israel.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 And they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that [were] round about them, and bowed themselves unto them and provoked the LORD to anger.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 And they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said and as the LORD had sworn unto them; and thus they were greatly distressed.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 And yet they would not hearken unto their judges, but they fornicated after other gods and bowed themselves unto them; they turned quickly out of the way which their fathers had walked hearing the commandments of the LORD; [but they] did not do so.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of that judge; for the LORD repented because of their groanings by reason of those that oppressed them and afflicted them.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 But when the judge was dead, [then] they would return, and corrupt [themselves] more than their fathers in following other gods to serve them and to bow down unto them; they did not diminish from their own doings nor from their stubborn way.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he said, Because these people transgress my covenant which I commanded their fathers and do not hearken unto my voice;
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died,
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept [it], or not.
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Therefore, the LORD left those Gentiles, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.:
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.