Juízes 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim and said, I brought you up out of Egypt and caused you to enter into the land which I swore unto your fathers, and I said, I will never break my covenant with you
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 as long as ye make no covenant with the inhabitants of this land; to the contrary, ye shall throw down their altars, but ye have not heard my voice; why have ye done this?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Therefore, I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 And when the angel of the LORD spoke these words unto all the sons of Israel the people lifted up their voice, and wept.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 For Joshua had let the people go, and the sons of Israel had each gone unto his inheritance to possess the land.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 And the people had served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders that outlived Joshua who had seen all the great works of the LORD that he had done with Israel.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] one hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried him within the border of his inheritance in Timnathheres in the mount of Ephraim on the north side of the mount of Gaash.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them which did not know the LORD nor the work which he had done to Israel.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 And they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that [were] round about them, and bowed themselves unto them and provoked the LORD to anger.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 And they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said and as the LORD had sworn unto them; and thus they were greatly distressed.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 And yet they would not hearken unto their judges, but they fornicated after other gods and bowed themselves unto them; they turned quickly out of the way which their fathers had walked hearing the commandments of the LORD; [but they] did not do so.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of that judge; for the LORD repented because of their groanings by reason of those that oppressed them and afflicted them.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 But when the judge was dead, [then] they would return, and corrupt [themselves] more than their fathers in following other gods to serve them and to bow down unto them; they did not diminish from their own doings nor from their stubborn way.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he said, Because these people transgress my covenant which I commanded their fathers and do not hearken unto my voice;
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died,
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept [it], or not.
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Therefore, the LORD left those Gentiles, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.:
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.