Juízes 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
1 Então os homens de Efraim foram convocados, passaram para Zafom e disseram a Jefté: — Por que você foi lutar contra os filhos de Amom e não nos chamou para ir com você? Por causa disso vamos queimar a sua casa com você dentro dela.
2 And Jephthah replied unto them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not defend me from their hands.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tivemos uma grande discussão com os filhos de Amom. Chamei vocês, mas vocês não me livraram das mãos deles.
3 Seeing, therefore, that ye did not defend [me], I put my life in my hands and went over against the sons of Ammon, and the LORD delivered them into my hand. Why then have ye come up against me this day to fight with me?
3 Quando vi que vocês não iam me livrar, arrisquei a minha vida e fui lutar contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Então por que vocês estão vindo hoje para lutar contra mim?
4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim because they had said, Ye [are] fugitives of Ephraim; ye are Gileadites among Ephraim and Manassah.
4 E Jefté reuniu todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os homens de Gileade derrotaram os efraimitas, porque estes tinham dito: “Vocês, gileaditas, que moram no meio de Efraim e Manassés, são desertores de Efraim.”
5 And the Gileadites took the passages of the Jordan from Ephraim; and it was [such] that when any of those of Ephraim who had escaped would say, May I pass? The men of Gilead would ask them, [Art] thou an Ephrathite? If he said, No;
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim. E, quando algum fugitivo de Efraim dizia: “Quero passar”, os homens de Gileade lhe perguntavam: “Você é efraimita?” Se respondesse que não,
6 then they would say unto him, Now say Shibboleth. And he would say Cibboleth; for he could not pronounce [it] the same. Then they would take him and slay him at the passages of the Jordan. And at that time forty-two thousand of those of Ephraim fell.
6 os homens de Gileade lhe diziam: “Então diga ‘Xibolete’.” Se ele dizia “Sibolete”, não podendo pronunciar corretamente a palavra, eles o agarravam e matavam nos vaus do Jordão. Assim naquele tempo foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 And Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in [one of] the cities of Gilead.
7 Jefté, o gileadita, julgou Israel durante seis anos. Ele morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 After him Ibzan, of Bethlehem, judged Israel,
8 Depois de Jefté, quem julgou Israel foi Ibsã, que era de Belém.
9 who had thirty sons and thirty daughters, [whom] he married abroad and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Ibsã deu as suas filhas em casamento a homens de fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para os seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel, and he judged Israel ten years.
11 Depois de Ibsã, veio Elom, o zebulonita, que julgou Israel durante dez anos.
12 And Elon, the Zebulonite, died and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
12 Quando Elom, o zebulonita, morreu, foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 And after him Abdon, the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
13 Depois de Elom, quem julgou Israel foi Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 And he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he-asses, and he judged Israel eight years.
14 Ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 And Abdon, the son of Hillel the Pirathonite, died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim in the mount of Amalek.:
15 Então Abdom, filho de Hilel, o piratonita, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.