Juízes 12
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
1 Então, se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 And Jephthah replied unto them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not defend me from their hands.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão.
3 Seeing, therefore, that ye did not defend [me], I put my life in my hands and went over against the sons of Ammon, and the LORD delivered them into my hand. Why then have ye come up against me this day to fight with me?
3 E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim because they had said, Ye [are] fugitives of Ephraim; ye are Gileadites among Ephraim and Manassah.
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade e combateu com Efraim, e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque, estando os gileaditas entre Efraim e Manassés, disseram: Fugitivos sois de Efraim.
5 And the Gileadites took the passages of the Jordan from Ephraim; and it was [such] that when any of those of Ephraim who had escaped would say, May I pass? The men of Gilead would ask them, [Art] thou an Ephrathite? If he said, No;
5 Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que, quando os fugitivos de Efraim diziam: Passarei; então, os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 then they would say unto him, Now say Shibboleth. And he would say Cibboleth; for he could not pronounce [it] the same. Then they would take him and slay him at the passages of the Jordan. And at that time forty-two thousand of those of Ephraim fell.
6 então, lhe diziam: Dize, pois, chibolete; porém ele dizia: sibolete, porque o não podia pronunciar assim bem; então, pegavam dele e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 And Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in [one of] the cities of Gilead.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté, o gileadita, faleceu e foi sepultado nas cidades de Gileade.
8 After him Ibzan, of Bethlehem, judged Israel,
8 E, depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 who had thirty sons and thirty daughters, [whom] he married abroad and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
9 E tinha este trinta filhos; e pôs fora trinta filhas; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos.
10 Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel, and he judged Israel ten years.
11 E, depois dele, julgou a Israel Elom, o zebulonita; e julgou a Israel dez anos.
12 And Elon, the Zebulonite, died and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 And after him Abdon, the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
13 E, depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 And he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he-asses, and he judged Israel eight years.
14 E tinha este quarenta filhos e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos.
15 And Abdon, the son of Hillel the Pirathonite, died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim in the mount of Amalek.:
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.