Josué 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee and arise; go up to Ai. See, I have given into thy hand the king of Ai and his people and his city and his land.
1 E o ­SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king; only the spoil thereof and the cattle thereof, ye shall take for yourselves. Lay thee an ambush for the city behind it.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 So Joshua arose and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour and sent them away by night.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, [even] behind the city; do not go very far from the city, but all of you be ready.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 And I and all the people that [are] with me, will approach the city; and when they come out against us, as at the first, we will flee before them
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 (for they will come out after us) until we have raptured them out of the city; for they will say, They flee before us as at the first. Therefore, we will flee before them.
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Then ye shall rise up from the ambush and take possession the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o ­SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 And when ye have taken the city, ye shall set the city on fire. Ye shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do ­SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Then Joshua sent them forth, and they went to lie in ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai; and Joshua lodged that night in the midst of the people.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 And all the people of war that [were] with him, went up, and drew near and came before the city and pitched camp on the north side of Ai; now [there was] a valley between them and Ai.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 And the people, all the camp that [was] on the side of the north came near to the city, and their ambush on the west of the city. And Joshua went that night into the midst of the valley.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 When the king of Ai saw it, he rose up early in the morning and made haste with the men of the city to go out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he did not know that [there was] an ambush against him behind the city.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel that did not go out after Israel; and because they pursued after Israel, they left the city open.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Then the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that [is] in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the spear that [he had] in his hand toward the city.
18 E o ­SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 And those of the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and made haste to set the city on fire.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that were fleeing into the wilderness turned back upon their pursuers.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Then Joshua and all Israel, seeing that those of the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned and slew the men of Ai.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 And the others issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they smote them so that they let none of them remain or escape.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 And they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 And when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword until they were consumed, all the Israelites returned unto Ai and smote it with the edge of the sword.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 And so it was [that] all that fell that day, both of men and women, [were] twelve thousand, [even] all the men of Ai.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 But the Israelites took the beasts and the spoil of the city for themselves, according unto the word of the LORD which he had commanded Joshua.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o ­SENHOR ordenou a Josué.
28 And Joshua burnt Ai, and made it a perpetual heap, desolate unto this day.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 And he hanged the king of Ai on a tree until evening, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree and cast it at the entering of the gate of the city and raise a great heap of stones upon it, [that remains] unto this day.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
30 Então Josué edificou um altar para o ­SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 as Moses, the servant, of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one lifted up [any] iron [tool]; and they offered burnt offerings upon it unto the LORD and sacrificed peace [offerings].
31 como Moisés, o servo do ­SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao ­SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 And all Israel and their elders and officers and their judges stood on one side and on the other near the ark, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the strangers, as well as the natural [born among them], half of them over against mount Gerizim and half of them over against mount Ebal, as Moses, the servant of the LORD, had commanded before, that they should bless the people of Israel.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do ­SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do ­SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 There was not a word of all the things that Moses commanded which Joshua did not read before all the congregation of Israel with the women and the little ones and the strangers that walked among them.:
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.