Josué 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee and arise; go up to Ai. See, I have given into thy hand the king of Ai and his people and his city and his land.
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king; only the spoil thereof and the cattle thereof, ye shall take for yourselves. Lay thee an ambush for the city behind it.
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 So Joshua arose and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour and sent them away by night.
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, [even] behind the city; do not go very far from the city, but all of you be ready.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 And I and all the people that [are] with me, will approach the city; and when they come out against us, as at the first, we will flee before them
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 (for they will come out after us) until we have raptured them out of the city; for they will say, They flee before us as at the first. Therefore, we will flee before them.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 Then ye shall rise up from the ambush and take possession the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 And when ye have taken the city, ye shall set the city on fire. Ye shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Then Joshua sent them forth, and they went to lie in ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai; and Joshua lodged that night in the midst of the people.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 And all the people of war that [were] with him, went up, and drew near and came before the city and pitched camp on the north side of Ai; now [there was] a valley between them and Ai.
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 And the people, all the camp that [was] on the side of the north came near to the city, and their ambush on the west of the city. And Joshua went that night into the midst of the valley.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 When the king of Ai saw it, he rose up early in the morning and made haste with the men of the city to go out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he did not know that [there was] an ambush against him behind the city.
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel that did not go out after Israel; and because they pursued after Israel, they left the city open.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 Then the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that [is] in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the spear that [he had] in his hand toward the city.
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 And those of the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and made haste to set the city on fire.
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that were fleeing into the wilderness turned back upon their pursuers.
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 Then Joshua and all Israel, seeing that those of the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned and slew the men of Ai.
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 And the others issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they smote them so that they let none of them remain or escape.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 And they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 And when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword until they were consumed, all the Israelites returned unto Ai and smote it with the edge of the sword.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 And so it was [that] all that fell that day, both of men and women, [were] twelve thousand, [even] all the men of Ai.
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 But the Israelites took the beasts and the spoil of the city for themselves, according unto the word of the LORD which he had commanded Joshua.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 And Joshua burnt Ai, and made it a perpetual heap, desolate unto this day.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 And he hanged the king of Ai on a tree until evening, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree and cast it at the entering of the gate of the city and raise a great heap of stones upon it, [that remains] unto this day.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 as Moses, the servant, of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one lifted up [any] iron [tool]; and they offered burnt offerings upon it unto the LORD and sacrificed peace [offerings].
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel.
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 And all Israel and their elders and officers and their judges stood on one side and on the other near the ark, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the strangers, as well as the natural [born among them], half of them over against mount Gerizim and half of them over against mount Ebal, as Moses, the servant of the LORD, had commanded before, that they should bless the people of Israel.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 There was not a word of all the things that Moses commanded which Joshua did not read before all the congregation of Israel with the women and the little ones and the strangers that walked among them.:
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.