Jeremias 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O ye sons of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem and blow the shofar in Tekoa and set up as a sign smoke in Bethhaccerem; for evil appears out of the north [wind] and great destruction.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 I shall liken the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed each one his portion.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up towards the south. Woe unto us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 For thus hath the LORD of the hosts said, Hew ye down trees and cast a mount against Jerusalem; this [is] the city that all of her is to be visited; [there is] violence in the midst of her.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 As the waters never cease to flow from a fountain, so her wickedness never ceases to flow; injustice and robbery is heard in her; in my presence continually, sickness and wounds.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Chastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Thus hath the LORD of the hosts said, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 To whom shall I speak, and give warning that they may hear? behold, their ears [are] uncircumcised, and they cannot hearken, behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I have worked hard to hold myself in from pouring it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for the husband with the wife shall also be taken, the aged with [him that is] full of days.
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 For from the least of them even unto the greatest of them each one [is] given to greed; and from the prophet even unto the priest every one deals falsely.
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 They treat also the destruction [of the daughter] of my people lightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore, they shall fall among those that shall fall: at the time [that] I visit them they shall fall, saith the LORD.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Thus hath the LORD said, Stand ye in the ways and see and ask for the old paths, where the good way [is] and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk [therein].
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Therefore hear, ye Gentiles, and know, O congregation of [Gentiles].
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, [even] the fruit of their thoughts because they have not hearkened unto my words, and they hated my law.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 To what purpose does this incense come to me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings [are] not according to my will, nor [are] your sacrifices sweet unto me.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Thus hath the LORD said, Behold, a people come from the land of the north [wind], and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and they shall have no mercy; their voice shall roar like the sea; and they shall ride upon horses set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 We have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, [and] pain as of a woman in travail.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Do not go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy [and] fear [is] on every side.
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth and wallow thyself in ashes; make thee mourning, [as for] an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 They [are] all rebellious princes; they walk with deception: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 The bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain; for the wicked are not plucked away.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Reprobate silver shall [men] call them because the LORD has rejected them.:
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.