Jeremias 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 O ye sons of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem and blow the shofar in Tekoa and set up as a sign smoke in Bethhaccerem; for evil appears out of the north [wind] and great destruction.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 I shall liken the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed each one his portion.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up towards the south. Woe unto us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 For thus hath the LORD of the hosts said, Hew ye down trees and cast a mount against Jerusalem; this [is] the city that all of her is to be visited; [there is] violence in the midst of her.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 As the waters never cease to flow from a fountain, so her wickedness never ceases to flow; injustice and robbery is heard in her; in my presence continually, sickness and wounds.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Chastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 Thus hath the LORD of the hosts said, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 To whom shall I speak, and give warning that they may hear? behold, their ears [are] uncircumcised, and they cannot hearken, behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I have worked hard to hold myself in from pouring it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for the husband with the wife shall also be taken, the aged with [him that is] full of days.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 For from the least of them even unto the greatest of them each one [is] given to greed; and from the prophet even unto the priest every one deals falsely.
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 They treat also the destruction [of the daughter] of my people lightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore, they shall fall among those that shall fall: at the time [that] I visit them they shall fall, saith the LORD.
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 Thus hath the LORD said, Stand ye in the ways and see and ask for the old paths, where the good way [is] and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk [therein].
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 Therefore hear, ye Gentiles, and know, O congregation of [Gentiles].
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, [even] the fruit of their thoughts because they have not hearkened unto my words, and they hated my law.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 To what purpose does this incense come to me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings [are] not according to my will, nor [are] your sacrifices sweet unto me.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Thus hath the LORD said, Behold, a people come from the land of the north [wind], and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and they shall have no mercy; their voice shall roar like the sea; and they shall ride upon horses set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, [and] pain as of a woman in travail.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 Do not go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy [and] fear [is] on every side.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 O daughter of my people, gird [thee] with sackcloth and wallow thyself in ashes; make thee mourning, [as for] an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 They [are] all rebellious princes; they walk with deception: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 The bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain; for the wicked are not plucked away.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Reprobate silver shall [men] call them because the LORD has rejected them.:
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.