Jeremias 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem and see now and find out and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that execute judgment, that seek the truth; and [I] will pardon the city.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 And if they should say, The LORD lives; surely they swear falsely.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? Thou hast stricken them, but they did not feel it; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive chastisement; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Therefore I said, Surely these [are] poor; they have become foolish; for they do not know the way of the LORD [nor] the judgment of their God.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 I will go unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke [and] burst the bonds.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the desert shall destroy them and a tiger shall lie in wait over their cities; anyone that goes out from there shall be torn in pieces because their rebellions have been multiplied, [and] their backslidings are increased.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 How shall I pardon thee for this? Thy sons have forsaken me and sworn by [them that are] not gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 They were [as] fed horses in the morning; each one neighed after his neighbour's wife.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Shall I not visit for these [things]? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they [are] not the LORD'S.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 For the house of Israel and the house of Judah have made a firm decision to rebel against me, saith the LORD.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 They have denied the LORD and said, He [is] not; and evil shall not come upon us; neither shall we see sword nor famine;
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 but the prophets shall become like wind, and there is no word in them: thus shall it be done unto them.
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Therefore thus hath the LORD God of the hosts said: Because ye have spoken this word, behold, I will make my words in thy mouth fire and this people wood, and it shall devour them.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Behold, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel, saith the LORD; it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou dost not know, neither dost [thou] understand what they say.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Their quiver [is] as an open sepulcher; they [are] all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 And they shall eat up thine harvest and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; and thy fenced cities, in which thou dost trust, they shall bring to nothing with the sword.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, Why does the LORD our God do all these [things] unto us? Then thou shalt answer them, Like as ye have forsaken me and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hear now this, O foolish people and without heart, who have eyes and do not see; who have ears, and do not hear:
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Do ye not fear me? saith the LORD; will ye not tremble at my presence, who placed the sand [for] the bound of the sea by an eternal order, which cannot be broken? Storms shall raise themselves up, yet they shall not prevail; their waves shall roar, yet they shall not pass over it.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 But this people have a false and rebellious heart; they turned and went.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither do they say in their heart, Let us now fear the LORD our God that gives rain, both the former and the latter, in its season; he shall keep us [with] the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 For among my people were found wicked [men]: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 As a cage full of birds, so [are] their houses full of deceit; thus they became great and rich.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 They are become fat; they shine; yea, they overpass in deeds of wickedness; they did not judge the cause, the cause of the fatherless; with all this they made themselves prosperous; and they did not judge the cause of the poor.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 A horrible and ugly thing is committed in the land:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 The prophets prophesied falsely, and the priests bore rule by their hands; and my people love [to have it] so. What will ye do in the end thereof?:
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.