Jeremias 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem and see now and find out and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that execute judgment, that seek the truth; and [I] will pardon the city.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 And if they should say, The LORD lives; surely they swear falsely.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? Thou hast stricken them, but they did not feel it; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive chastisement; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 Therefore I said, Surely these [are] poor; they have become foolish; for they do not know the way of the LORD [nor] the judgment of their God.
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 I will go unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke [and] burst the bonds.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the desert shall destroy them and a tiger shall lie in wait over their cities; anyone that goes out from there shall be torn in pieces because their rebellions have been multiplied, [and] their backslidings are increased.
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 How shall I pardon thee for this? Thy sons have forsaken me and sworn by [them that are] not gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 They were [as] fed horses in the morning; each one neighed after his neighbour's wife.
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Shall I not visit for these [things]? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they [are] not the LORD'S.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 For the house of Israel and the house of Judah have made a firm decision to rebel against me, saith the LORD.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 They have denied the LORD and said, He [is] not; and evil shall not come upon us; neither shall we see sword nor famine;
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 but the prophets shall become like wind, and there is no word in them: thus shall it be done unto them.
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 Therefore thus hath the LORD God of the hosts said: Because ye have spoken this word, behold, I will make my words in thy mouth fire and this people wood, and it shall devour them.
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 Behold, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel, saith the LORD; it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou dost not know, neither dost [thou] understand what they say.
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 Their quiver [is] as an open sepulcher; they [are] all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 And they shall eat up thine harvest and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; and thy fenced cities, in which thou dost trust, they shall bring to nothing with the sword.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, Why does the LORD our God do all these [things] unto us? Then thou shalt answer them, Like as ye have forsaken me and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 Hear now this, O foolish people and without heart, who have eyes and do not see; who have ears, and do not hear:
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 Do ye not fear me? saith the LORD; will ye not tremble at my presence, who placed the sand [for] the bound of the sea by an eternal order, which cannot be broken? Storms shall raise themselves up, yet they shall not prevail; their waves shall roar, yet they shall not pass over it.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 But this people have a false and rebellious heart; they turned and went.
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither do they say in their heart, Let us now fear the LORD our God that gives rain, both the former and the latter, in its season; he shall keep us [with] the appointed weeks of the harvest.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 For among my people were found wicked [men]: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 As a cage full of birds, so [are] their houses full of deceit; thus they became great and rich.
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 They are become fat; they shine; yea, they overpass in deeds of wickedness; they did not judge the cause, the cause of the fatherless; with all this they made themselves prosperous; and they did not judge the cause of the poor.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 A horrible and ugly thing is committed in the land:
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 The prophets prophesied falsely, and the priests bore rule by their hands; and my people love [to have it] so. What will ye do in the end thereof?:
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.