Jeremias 48

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Moab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from [being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 For in the ascending [road] of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending [road] of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 Give wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 Cursed [be] he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keeps back his sword from blood.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 How do ye say, We [are] mighty and strong men for the war?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Moab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name [is] the LORD of the hosts.
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hastens fast.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee [and] has dissipated thy strong holds.
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes [and] say, What has happened?
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Moab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 and judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 and upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 Make him drunken, for he magnified [himself] against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 For was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove [that] makes her nest in the sides of the hole's mouth.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach [even] to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 And joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; [their song shall be] no song.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 The cry, from Heshbon [even] unto Elealeh, [and even] unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar [even] unto Horonaim, [as] a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon [an] altar and him that burns incense to his gods.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Therefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches [that] he has gotten are perished.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 For every head [shall be] bald, and every beard shaved: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon all the loins sackcloth.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 [There shall be] lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there [is] no pleasure, said the LORD.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 They shall howl, [saying], How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 For thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 The cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 And Moab shall be destroyed from [being] a people because he has magnified [himself] against the LORD.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Fear and the pit and the snare [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, [even] upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 Those that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters [are] captives.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.:
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.