Jeremias 32
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which [was] the eighteenth year of Nebuchadrezzar;
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 for then the king of Babylon's army besieged Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which [was] in the king of Judah's house.
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy, and say, Thus hath the LORD said, Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it?
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, said the LORD; if ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
6 O Senhor Deus me disse
7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle comes unto thee, saying, Buy my field that [is] in Anathoth, for the right of redemption [is] thine to buy [it].
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 So Hanameel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD and said unto me, Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, which [is] in the country of Benjamin; for the right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word of the LORD.
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 And I subscribed the evidence and sealed [it] and took witnesses and weighed [him] the money in the balances.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 So I took the evidence of the purchase, [both] that which was sealed [according] to the law and custom, and that which was open.
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel my uncle's [son] and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase before all the Jews that were in the court of the guard.
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 And I charged Baruch before them, saying,
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel, said: Take these evidences, this evidence of the purchase, both [that] which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel that they may continue many days.
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Houses and fields and vineyards shall be bought [and sold] again in this land.
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing hidden from thee;
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 that thou dost show mercy in thousands and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the Great, the Mighty God, the LORD of the hosts, [is] his name,
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 great in counsel and magnificent in works: for thine eyes [are] open upon all the ways of the sons of men to give unto each one according to his ways and according to the fruit of his doings;
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 who hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and in the man, and hast made thee a name, as at this day;
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 and hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with a stretched out arm and with great terror;
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 and they came in and possessed it; but they did not hear thy voice, neither did they walk in thy law; they have done nothing of all that thou didst command them to do, therefore thou hast caused all this evil to come upon them.
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 Behold the siege engines are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it because of the sword and of the famine and of the pestilence, and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou dost see [it].
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy the field for money and take witnesses; and the city is given into the hand of the Chaldeans.
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
26 Então o Senhor me respondeu:
27 Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: peradventure shall any thing be covered unto me?
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 Therefore thus hath the LORD said; Behold, I give this city into the hand of [the] Chaldeans, and into [the] hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 For the sons of Israel and the sons of Judah have done only evil before me from their youth: for the sons of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, said the LORD.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 For this city has been unto me [as] a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 because of all the evil of the sons of Israel and of the sons of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 And they have turned unto me the back and not the face: when I taught them, rising up early and teaching [them], yet they did not hearken to receive chastisement;
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 but they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 And they built altars unto Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I did not command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, unto this city, of which ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine and by the pestilence;
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in my anger, in my fury and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 and they shall be my people, and I will be their God:
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever for the good of them and of their sons after them:
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 and I will make an eternal covenant with them, that I will not turn away from doing them good, and I will put my fear in their hearts that they shall not depart from me.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 And, I will rejoice with them doing them good, and I will plant them in this land with truth, with my whole heart and with my whole soul.
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 For thus hath the LORD said; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I speak regarding them.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 And they shall possess inheritance in this land, of which ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans.
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 Men shall buy fields for money and subscribe evidences and seal [them] and take witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valley and in the cities of the south; for I will cause their captivity to turn, saith the LORD.:
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.