Jeremias 32
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which [was] the eighteenth year of Nebuchadrezzar;
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá; este ano foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 for then the king of Babylon's army besieged Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which [was] in the king of Judah's house.
2 (Cercava, porém, então, o exército do rei da Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, estava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy, and say, Thus hath the LORD said, Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it?
3 porque Zedequias, rei de Judá, o tinha encerrado, dizendo: Por que profetizas tu, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomará;
4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas, certamente, será entregue nas mãos do rei da Babilônia e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os dele;
5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, said the LORD; if ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
5 e ele levará Zedequias para a Babilônia e ali estará até que eu o visite, diz o Senhor ; e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?)
6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle comes unto thee, saying, Buy my field that [is] in Anathoth, for the right of redemption [is] thine to buy [it].
7 Eis que Hananel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti a minha herdade que está em Anatote, pois tens o direito de resgate para comprá-la.
8 So Hanameel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD and said unto me, Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, which [is] in the country of Benjamin; for the right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word of the LORD.
8 Veio, pois, a mim Hananel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor , ao pátio da guarda, e me disse: Compra, agora, a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
9 Comprei, pois, a herdade de Hananel, filho de meu tio, a qual está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro: dezessete siclos de prata.
10 And I subscribed the evidence and sealed [it] and took witnesses and weighed [him] the money in the balances.
10 Subscrevi o auto e selei-o; ele foi confirmado por testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 So I took the evidence of the purchase, [both] that which was sealed [according] to the law and custom, and that which was open.
11 E tomei o auto da compra, tanto o que estava selado, conforme a lei e os estatutos, como o que estava aberto.
12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel my uncle's [son] and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase before all the Jews that were in the court of the guard.
12 E dei o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, perante os olhos de Hananel, filho de meu tio, e perante os olhos das testemunhas que subscreveram a escritura da compra e perante os olhos de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 And I charged Baruch before them, saying,
13 E dei ordem a Baruque, perante os olhos deles, dizendo:
14 Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel, said: Take these evidences, this evidence of the purchase, both [that] which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel that they may continue many days.
14 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estes autos, este auto de compra, tanto o selado como o aberto, e mete-os num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Houses and fields and vineyards shall be bought [and sold] again in this land.
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
16 E, depois que dei o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing hidden from thee;
17 Ah! Senhor Jeová ! Eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; não te é maravilhosa demais coisa alguma.
18 that thou dost show mercy in thousands and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the Great, the Mighty God, the LORD of the hosts, [is] his name,
18 Tu usas de benignidade com milhares e tornas a maldade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande e poderoso Deus cujo nome é Senhor dos Exércitos,
19 great in counsel and magnificent in works: for thine eyes [are] open upon all the ways of the sons of men to give unto each one according to his ways and according to the fruit of his doings;
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras.
20 who hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and in the man, and hast made thee a name, as at this day;
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como entre os outros homens, e te criaste um nome, qual é o que tens neste dia.
21 and hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with a stretched out arm and with great terror;
21 E tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais, e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto;
22 and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
22 e lhe deste esta terra que juraste a seus pais que lhes havias de dar; terra que mana leite e mel.
23 and they came in and possessed it; but they did not hear thy voice, neither did they walk in thy law; they have done nothing of all that thou didst command them to do, therefore thou hast caused all this evil to come upon them.
23 E entraram nela e a possuíram, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; tudo o que lhes mandaste que fizessem, eles não o fizeram; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 Behold the siege engines are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it because of the sword and of the famine and of the pestilence, and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou dost see [it].
24 Eis aqui os valados! Já vieram contra a cidade para tomá-la, e a cidade está dada nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela pela espada, e pela fome, e pela pestilência; e o que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy the field for money and take witnesses; and the city is given into the hand of the Chaldeans.
25 Contudo, tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra para ti o campo por dinheiro e faze que o atestem testemunhas, embora a cidade esteja já dada nas mãos dos caldeus.
26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: peradventure shall any thing be covered unto me?
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de toda a carne. Acaso, seria qualquer coisa maravilhosa demais para mim?
28 Therefore thus hath the LORD said; Behold, I give this city into the hand of [the] Chaldeans, and into [the] hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, e nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia; e ele tomá-la-á.
29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
29 E os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade, e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 For the sons of Israel and the sons of Judah have done only evil before me from their youth: for the sons of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, said the LORD.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal aos meus olhos, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 For this city has been unto me [as] a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença,
32 because of all the evil of the sons of Israel and of the sons of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 por todas as maldades dos filhos de Israel e dos filhos de Judá que fizeram, para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 And they have turned unto me the back and not the face: when I taught them, rising up early and teaching [them], yet they did not hearken to receive chastisement;
33 E viraram para mim as costas e não o rosto; ainda que eu os ensinava, madrugando e ensinando- os, eles não deram ouvidos para receberem o ensino;
34 but they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
34 antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 And they built altars unto Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I did not command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 E edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem subiu ao meu coração que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, unto this city, of which ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine and by the pestilence;
36 Por isso, agora, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela pestilência.
37 behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in my anger, in my fury and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os houver lançado na minha ira, e no meu furor, e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar e farei que habitem nele seguramente.
38 and they shall be my people, and I will be their God:
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever for the good of them and of their sons after them:
39 E lhes darei um mesmo coração, e um mesmo caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos, depois deles.
40 and I will make an eternal covenant with them, that I will not turn away from doing them good, and I will put my fear in their hearts that they shall not depart from me.
40 E farei com eles um concerto eterno, que não se desviará deles, para lhes fazer bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 And, I will rejoice with them doing them good, and I will plant them in this land with truth, with my whole heart and with my whole soul.
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes bem; e os plantarei nesta terra certamente, com todo o meu coração e com toda a minha alma.
42 For thus hath the LORD said; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I speak regarding them.
42 Porque assim diz o Senhor : Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre ele todo o bem que lhes tenho prometido.
43 And they shall possess inheritance in this land, of which ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans.
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está dada nas mãos dos caldeus.
44 Men shall buy fields for money and subscribe evidences and seal [them] and take witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valley and in the cities of the south; for I will cause their captivity to turn, saith the LORD.:
44 Comprarão campos por dinheiro, e subscreverão os autos, e os selarão, e farão que os atestem testemunhas na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul; porque os farei voltar do seu cativeiro, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.