Jeremias 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests and to the prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 (after Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon,
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 Build houses and dwell [in them]; and plant gardens and eat the fruit of them;
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 take wives and beget sons and daughters; give wives unto your sons and give husbands unto your daughters, that they may bear sons and daughters; that ye may be multiplied there and not diminished.
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Let not your prophets and your diviners that [are] in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye dream.
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, said the LORD.
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 For thus hath the LORD said, That after seventy years are accomplished at Babylon I will visit you, and quicken my good word upon you to cause you to return to this place.
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 For I know the thoughts that I think concerning you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you the end that you wait for.
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 Then ye shall call upon me, and ye shall walk [in my ways] and pray unto me, and I will hearken unto you.
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 And ye shall seek me, and find [me], for ye shall seek me with all your heart.
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the Gentiles and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 But ye have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 [know] that thus hath the LORD said of the king that sits upon the throne of David and of all the people that dwell in this city [and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 thus hath the LORD of the hosts said: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence and will make them like the evil figs, that cannot be eaten, they are so evil.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over as a reproach to all the kingdoms of the earth, as a curse, and as an astonishment, and a hissing, and an affront, unto all the Gentiles where I have driven them:
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 because they did not hearken unto my words, said the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending [them]; but ye did not hear, said the LORD.
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon:
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said [regarding] Ahab the son of Kolaiah, and [regarding] Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsely unto you in my name; Behold, [I] deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 and of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who [are] in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken a word falsely in my name, which I have not commanded them; even I know and [am] a witness, saith the LORD.
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 [Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that [are] at Jerusalem and to Zephaniah the priest, the son of Maaseiah and to all the priests, saying,
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 The LORD has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should preside in the house of the LORD over every man [that is] furious and prophesies, putting him in the prison and in the stocks.
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 Now therefore why hast thou not reprehended Jeremiah of Anathoth, for prophesying [falsely] unto you?
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build houses and dwell [in them] and plant gardens, and eat the fruit of them.
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 Then the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 Send to all them of the captivity, saying, Thus hath the LORD said [concerning] Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah has prophesied unto you, and I did not send him, and he caused you to trust upon [a] lie;
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 therefore thus hath the LORD said; Behold, I visit upon Shemaiah the Nehelamite and upon his generation: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold that good which I do unto my people, said the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.:
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.