Jó 42

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Job answered the LORD, and said,
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 I know that thou canst do every [thing] and [that] there is no thought hidden from thee.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Who [is] he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Hear, now, and I will speak; I will ask of thee, and thou shalt cause me to know.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 With [my ears] I had heard thee; but now my eyes see thee.
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Therefore, I abhor [myself] and repent in dust and ashes.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz, the Temanite, My wrath has been kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken by me in uprightness, as my servant Job [has].
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 Therefore, take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you; for only because I will accept him, I shall not deal with you [according to your] folly, in that ye have not spoken by me in uprightness, like my servant Job.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 So Eliphaz, the Temanite, and Bildad, the Shuhite, [and] Zophar, the Naamathite, went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends; also the LORD gave Job twice as much as he had before.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Then all his brethren came unto him and all his sisters and all those that had been of his acquaintance before and ate bread with him in his house; and they condoled him and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him; each one also gave him an ewe, and an earring of gold.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she asses.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 He also had seven sons and three daughters.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 And he called the name of the first, Jemima, and the name of the second, Kezia, and the name of the third, Kerenhappuch.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 And in all the land no women were found [as] beautiful as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 So Job died, [being] old and full of days.:
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.