Jó 42

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Job answered the LORD, and said,
1 Então, respondeu Jó ao Senhor e disse:
2 I know that thou canst do every [thing] and [that] there is no thought hidden from thee.
2 Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
3 Who [is] he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
4 Hear, now, and I will speak; I will ask of thee, and thou shalt cause me to know.
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
5 With [my ears] I had heard thee; but now my eyes see thee.
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te veem os meus olhos.
6 Therefore, I abhor [myself] and repent in dust and ashes.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz, the Temanite, My wrath has been kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken by me in uprightness, as my servant Job [has].
7 Sucedeu, pois, que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Therefore, take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you; for only because I will accept him, I shall not deal with you [according to your] folly, in that ye have not spoken by me in uprightness, like my servant Job.
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 So Eliphaz, the Temanite, and Bildad, the Shuhite, [and] Zophar, the Naamathite, went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends; also the LORD gave Job twice as much as he had before.
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
11 Then all his brethren came unto him and all his sisters and all those that had been of his acquaintance before and ate bread with him in his house; and they condoled him and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him; each one also gave him an ewe, and an earring of gold.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she asses.
12 E, assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 He also had seven sons and three daughters.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 And he called the name of the first, Jemima, and the name of the second, Kezia, and the name of the third, Kerenhappuch.
14 E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 And in all the land no women were found [as] beautiful as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.
16 E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 So Job died, [being] old and full of days.:
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.