João 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Jesus went unto the mount of Olives.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down and taught them.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 they said unto him, Master, this woman was taken in adultery in the very act.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Now Moses in the law commanded us that such should be stoned, but what sayest thou?
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 This they said, tempting him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down and with [his] finger wrote on the ground.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 So when they continued asking him, he lifted himself up and said unto them, He that is without sin among you, let him [be] the first to cast a stone at her.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 And again he stooped down and wrote on the ground.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 And those who heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest [even] unto the last; and Jesus was left alone and the woman that had been in the midst.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said unto her, Woman, where are thine accusers? Has no one condemned thee?
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 And she said, No one, Lord. Then Jesus said unto her, Neither do I condemn thee; go and sin no more.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Then Jesus spoke again unto them, saying, I AM the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said unto them, Though I bear witness of myself, my witness is true, for I know from where I came and where I go; but ye do not know where I came from and where I go.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ye judge after the flesh, but I judge no one.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 And yet if I judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the Father that sent me.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is true.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I AM one that bears witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Then they said unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father; if ye had known me, ye should have known my Father also.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Then Jesus said again unto them, I [am] going away, and ye shall seek me, but ye shall die in your sins; where I go, ye shall not be able to come.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Then the Jews said, Will he kill himself? because he says, Where I go, ye shall not be able to come.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 And he said unto them, Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 And said they unto him, Who art thou? Then Jesus said unto them, He that I said unto you also from the beginning.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 But they did not understand that he spoke to them of the Father.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said unto them, When ye have lifted up the Son of man, then ye shall know that I AM and [that] I do nothing of myself, but as my Father has taught me, I speak these things.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 And he that sent me is with me: the Father has not left me alone, for I always do those things that please him.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he spoke these words, many believed in him.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, If ye abide in my word, ye shall be my disciples indeed;
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered him, We are Abraham's seed, and we have never served anyone; how sayest thou, Ye shall be set free?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And the servant does not abide in the house for ever, [but] the Son abides for ever.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 If the Son therefore shall set you free, ye shall be free indeed.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 I know that ye are Abraham's seed, but ye seek to kill me because my word has no place in you.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus said unto them, If ye were Abraham's sons, ye would do the works of Abraham.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But now ye seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God; Abraham did not [do] this.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Ye do the deeds of your father. Then they said to him, We are not born of fornication; we have one Father, [even] God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would surely love me, for I proceeded forth and came from God; neither did I come of myself, but he sent me.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ye are of [your] father the devil, and the desires of your father ye desire to do. He was a murderer from the beginning and abode not in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 And because I tell [you] the truth, ye do not believe me.
45 Mas porque
46 Which of you reproves me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 He that is of God hears God's words; ye therefore hear [them] not because ye are not of God.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon?
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Verily, verily, I say unto you, If anyone keeps my word, he shall not see death forever.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Then the Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died and the prophets; and thou sayest, If a man keeps my word, he shall not taste death forever?
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Art thou greater than our father Abraham who died? and the prophets died; whom makest thou thyself?
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father that glorifies me, of whom ye say that he is your God;
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 yet ye have not known him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I shall be a liar like unto you; but I know him and keep his word.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw [it] and was glad.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Then the Jews said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Then they took up stones to cast at him, but Jesus concealed himself and went out of the temple, and going through the midst of them, went away.:
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.