João 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus spoke these words and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; clarify thy Son, that thy Son may also clarify thee,
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 I have manifested thy name unto the men which thou didst give me out of the world; thine they were, and thou didst give them me; and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them] and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, those whom thou hast given me, keep them in thy name, that they may be one, as we [are].
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Sanctify them in thy truth; thy word is [the] truth.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in [the] truth.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word;
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 that they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am, that they may behold my clarity, which thou hast given me, for thou hast loved me from before the foundation of the world.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 O righteous Father, the world has not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 And I have manifested unto them thy name and will manifest it still, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.:
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.