Isaías 65

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I was sought of [those that] did not ask [for me]; I was found of [those that] did not seek me; I said, Here I am, Here I am, unto a people [that] did not invoke my name.
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way [that was] not good, after their own thoughts;
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 a people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 who remain [asleep] among the graves, and lodge in the deserts, who eat swine's flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels;
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 who say, Stand by thyself, do not come near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 Behold, [it is] written before me: I will not keep silence but will recompense, even recompense into their bosom,
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 For your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, who have burned incense upon the mountains and blasphemed me upon the hills; therefore, I will measure their former work into their bosom.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Thus has the LORD said, As when [one] has found new wine in a cluster and says, Do not destroy it; for a blessing [is] in it; so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 And I will bring forth a seed out of Jacob and out of Judah an inheritor of my mountains; and my elect shall possess the land for an inheritance, and my servants shall dwell there.
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 And Sharon shall be for a fold of flocks and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 But ye that forsake the LORD, that forget the mountain of my holiness, that prepare a table unto fortune, and that furnish the drink offering for destiny;
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 I also will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter because when I called, ye did not respond; I spoke, and ye did not hear, but did evil before my eyes and did choose that which displeased [me].
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Therefore thus has the Lord GOD said, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 Behold, my servants shall rejoice by the joy of [their] heart, but ye shall cry for the sorrow of [your] heart and shall howl for the destruction of spirit.
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; for the Lord GOD shall slay thee and call his servants by another name.
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth because the former troubles shall be forgotten and shall be covered from my eyes.
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 But ye shall be glad and rejoice from age to age in the things which I shall create; for, behold, I create joy unto Jerusalem and unto her people joy.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 And I will be glad with Jerusalem and rejoice with my people: and the voice of weeping shall no longer be heard in her, nor the voice of crying.
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 There shall no longer be there an infant of days, nor an old man that has not filled his days for the child shall die one hundred years old; and he who sins at one hundred years of age shall be accursed.
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 And they shall build houses and inhabit [them]; and they shall plant vineyards and eat the fruit of them.
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of the trees shall be the days of my people, and my elect shall perpetuate the work of their hands.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 They shall not labour in vain, nor give birth with fear; for their [births] are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring shall be with them.
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb shall be fed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust [shall be] the serpent's food. They shall not afflict nor do evil in all my holy mountain, said the LORD.:
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.