Isaías 48

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear ye this, O house of Jacob, who call yourselves by the name of Israel, those that are come forth out of the waters of Judah, those who swear by the name of the LORD and make mention of the God of Israel, [but] not in truth, nor in righteousness.
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts [is] his name.
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 That which happened, I have already declared many days ago; and it went forth out of my mouth, and I published it; I did [it] suddenly, and it came to pass.
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 Because I know that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow bronze;
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 I have already declared it many days ago; before it came to pass I showed [it to] thee: lest thou should say, My idol has done it, my graven image, and my molten image, has commanded these things.
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 Thou hast heard it, thou hast seen it all; and will ye not declare [it]? I have showed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 They are created now, and not in days past; nor before this day hast thou heard them lest thou should say, Behold, I knew them.
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Certainly thou hast never heard this; certainly thou hast never known this; certainly thine ear was never before opened: for I knew that being unfaithful thou would disobey; therefore, I called thee a rebel from the womb.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will wait patiently for thee that I not cut thee off.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Behold, I have refined thee, and not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 For mine own sake, [even] for mine own sake, I will do [it], for how should [my name] be profaned? and I will not give my glory unto another.
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I [am] he; I [am] the first, I also [am] the last.
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Certainly my hand founded the earth, and my right hand measured the heavens with the palm; as I named them, they appeared together.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 All ye, assemble yourselves and hear; who is there among them that declares these [things]? The LORD has loved him, the one who will execute his will on Babylon and his arm [upon] the Chaldeans.
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 I, [even] I, have spoken; I have called him: I have brought him, and therefore his way shall be prospered.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 Come near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was done, I was there: and now the LORD God has sent me and his Spirit.
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Thus has the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel said: I [am] the LORD thy God who teaches thee to profit, who causes thee to walk by the way [in which] thou dost walk.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 O that thou would look unto my commandments! Then thy peace would be as a river and thy righteousness as the waves of the sea:
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 Thy seed would be as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name would never be cut off nor destroyed from before me.
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Come out of Babylon, flee from among the Chaldeans. Give news of this with a voice of joy; publish this; take this [news] to the end of the earth; say, The LORD has redeemed his servant Jacob.
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 And they did not thirst [when] he led them through the deserts; he caused water to flow out of the rock for them; he clave the rock, and the waters gushed out.
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 [There is] no peace for the wicked, said the LORD.:
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.