Isaías 43

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Do not fear, for I have redeemed thee, I have named thee; Thou [art] mine.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 When thou dost pass through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou dost walk through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Do not fear; for I [am] with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 I will say to the north [wind], Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 [even] every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; [yea], I have made them.
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, [It is] truth.
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I [am] he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 I have declared and have saved, and I have showed when [there was] no strange [god] among you; therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Even before the day [was] I existed; and [there is] no one that can deliver out of my hand; [if] I work, who shall hinder it?
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon and caused fugitives to descend unto all of them and [the] clamour of Chaldeans in the ships.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 I [am] the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 [when] he brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall fall together, and never rise; they are extinct; they are quenched as wick.
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Do not remember the former things, nor consider the things of old.
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Behold, I will do a new thing; it shall come to light quickly; shall ye not know it? I will again make a way in the wilderness [and] rivers in the desert.
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls because I give waters in the wilderness [and] rivers in the desert to give drink to my people, my chosen.
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 This people I have formed for myself; they shall show forth my praise.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Thou hast not brought me the animals of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices, but thou hast made me to serve with thy sins; thou hast wearied me with thine iniquities.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 I, [even] I, [am] he that uproots thy rebellions for mine own sake and will not remember thy sins.
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Cause me to remember; let us enter into judgment together; declare, thou, that it may be put to thy account.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.:
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.