Isaías 43
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Do not fear, for I have redeemed thee, I have named thee; Thou [art] mine.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 When thou dost pass through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou dost walk through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Do not fear; for I [am] with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west;
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 I will say to the north [wind], Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 [even] every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; [yea], I have made them.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, [It is] truth.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I [am] he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 I have declared and have saved, and I have showed when [there was] no strange [god] among you; therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Even before the day [was] I existed; and [there is] no one that can deliver out of my hand; [if] I work, who shall hinder it?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon and caused fugitives to descend unto all of them and [the] clamour of Chaldeans in the ships.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 I [am] the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 [when] he brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall fall together, and never rise; they are extinct; they are quenched as wick.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Do not remember the former things, nor consider the things of old.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Behold, I will do a new thing; it shall come to light quickly; shall ye not know it? I will again make a way in the wilderness [and] rivers in the desert.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls because I give waters in the wilderness [and] rivers in the desert to give drink to my people, my chosen.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 This people I have formed for myself; they shall show forth my praise.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Thou hast not brought me the animals of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices, but thou hast made me to serve with thy sins; thou hast wearied me with thine iniquities.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 I, [even] I, [am] he that uproots thy rebellions for mine own sake and will not remember thy sins.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Cause me to remember; let us enter into judgment together; declare, thou, that it may be put to thy account.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.:
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.