Isaías 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
1 Esta é a mensagem a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz:
2 And it shall come to pass in the last of the days [or times], [that] the mountain of the LORD'S house shall be confirmed as [the] head of the mountains and shall be exalted above the hills; and all the Gentiles shall flow unto it.
2 No futuro, o monte do Templo do será o mais alto de todos e ficará acima de todos os montes. Os povos de todas as nações irão correndo para lá
3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem.
3 e dirão assim: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do do
4 And he shall judge among the Gentiles and shall rebuke many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 Deus será o juiz das nações, decidirá questões entre muitos povos. Eles transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças, em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão para batalhas.
5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos caminhar na luz que o
6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
6 Ó Deus, tu abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó. Pois o país está cheio de médiuns da Filisteia e de adivinhos que vêm do Oriente. O teu povo segue costumes estrangeiros.
7 Their land is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots:
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro; não se pode calcular a sua riqueza, e não é possível contar os seus carros de guerra e cavalos.
8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
8 Mas o país está cheio também de imagens! O teu povo se ajoelha diante dessas imagens; eles adoram aquilo que eles mesmos fizeram.
9 And the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore thou shalt not forgive them.
9 Porém todos serão humilhados e envergonhados. Ó Deus, não os perdoes!
10 Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty.
10 Vão procurar esconderijo nas cavernas! Cavem buracos no chão a fim de escapar da da
11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
11 Virá o dia em que os orgulhosos serão humilhados e os vaidosos serão rebaixados; e somente o
12 For the day of the LORD of the hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low:
12 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso vai humilhar todos os orgulhosos e vaidosos, todos os que pensam que são importantes.
13 And upon all the cedars of Lebanon [that are] high and lifted up and upon all the oaks of Bashan,
13 Ele destruirá os altos e majestosos cedros do Líbano e todos os carvalhos da terra de Basã.
14 and upon all the high mountains and upon all the hills [that are] lifted up,
14 Ele arrasará todas as montanhas altas e os montes elevados.
15 and upon every high tower, and upon every fenced wall,
15 Ele derrubará todas as torres altas e as muralhas fortes.
16 and upon all the ships of Tarshish and upon all pleasant pictures.
16 Ele afundará todos os grandes navios e os barcos mais bonitos.
17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
17 Naquele dia, os orgulhosos serão humilhados, e os vaidosos serão rebaixados; somente o
18 And he shall utterly abolish the idols.
18 e todas as imagens desaparecerão.
19 And they shall go into the holes of the rocks and into the caves of the earth, because of the terrible presence of the LORD and because of the glory of his majesty when he shall arise to smite the earth.
19 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados e fugirão para as cavernas. Eles descerão nos buracos profundos a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
20 In that day man shall cast his idols of silver and his idols of gold (which they made [each one] for himself to worship) into the caves of the moles and of the bats,
20 Naquele dia, todos pegarão as imagens de prata e de ouro que eles mesmos fizeram para adorar e as deixarão para os ratos e os morcegos.
21 to go into the clefts of the rocks and into the caverns of the cliffs from before the fearful presence of the LORD and from the glory of his majesty, when he shall arise to smite the earth.
21 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados. Eles fugirão para as cavernas e se meterão nas fendas das rochas a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
22 Cease from man, whose breath [is] in his nostrils; for of what is he to be accounted of?:
22 Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.