Isaías 26

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In that day they shall sing this song in the land of Judah; We have a strong city; [God] has appointed saving health [for] walls and bulwarks.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, na qual Deus põe a salvação como muralha e defesa.
2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
2 Abram os portões, para que entre a nação justa, que guarda a fidelidade.
3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusts in thee.
3 Tu, Senhor , conservarás em perfeita paz aquele cujo propósito é firme, porque ele confia em ti.
4 Trust ye in the LORD for ever: for in JAH, the LORD [is] the strength of the ages:
4 Confiem sempre no Senhor , porque o é uma rocha eterna.
5 For he has brought down those that dwelt on high; he has humbled the lofty city; he humbled her, [even] to the ground; he brought her down [even] to the dust.
5 Ele derruba os que habitam no alto, na cidade elevada; derruba e humilha até o chão, até o pó.
6 The foot shall tread her down, [even the] feet of the poor, [and the] steps of the needy.
6 O pé a pisará; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
7 A vereda do justo é plana; tu, que és justo, aplanas a vereda do justo.
8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name and to the remembrance of thee.
8 Também através dos teus juízos, no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 With my soul I desire thee in the night; [yea], even as long as the spirit is within me I will seek thee early: for as long as thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
9 Com minha alma suspiro de noite por ti e, com o meu espírito dentro de mim, eu te busco ansiosamente. Porque, quando os teus juízos reinam na terra, os moradores do mundo aprendem a justiça.
10 Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly and will not behold the majesty of the LORD.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso ele aprende a justiça; até na terra da retidão ele comete a iniquidade e não vê a majestade do
11 LORD, [when] thy hand is withdrawn, they will not see: [but] they shall see in the end and be ashamed with the zeal of the people. And fire shall consume thine enemies.
11 Senhor , a tua mão está levantada, mas eles não a veem! Porém eles verão o teu zelo pelo povo e ficarão envergonhados. Que o teu furor, por causa dos teus adversários, os consuma.
12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought in us all our works.
12 Senhor , concede-nos a paz, porque todas as nossas obras tu as fazes por nós.
13 O LORD our God, [other] lords have had dominion over us without thee: [but] in thee only will we remember thy name.
13 Ó Senhor , nosso Deus, outros senhores têm tido domínio sobre nós, mas nós louvamos unicamente o teu nome.
14 [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise because thou hast visited and destroyed them and made all their memory to perish.
14 Eles estão mortos, não voltarão a viver; são apenas sombras, não ressuscitarão. Porque tu os castigaste e destruíste, e apagaste completamente a lembrança deles.
15 Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself [unto] all the ends of the earth.
15 Tu, Senhor , aumentaste o povo, aumentaste o povo e tens sido glorificado; alargaste todas as fronteiras do país.
16 LORD, in the tribulation they have sought thee, they poured out prayer [when] thy chastening [was] upon them.
16 Senhor , na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram as suas orações.
17 Like as a woman with child, [that] draws near the time of her delivery, is in pain, [and] cries out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
17 Como a mulher grávida que vai dar à luz se contorce e grita de dor, assim estávamos nós na tua presença, ó
18 We have conceived, we have had birth pangs; we have, as it were, brought forth wind; we have not wrought any health in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
18 Concebemos e nos contorcemos em dores de parto, mas o que demos à luz foi vento; não trouxemos à terra livramento algum, e não nasceram moradores do mundo.
19 Thy dead shall live, and [together with] my body they shall arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew [is as] the covering of light, and the earth shall cast out the dead.
19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão. Despertem e cantem de alegria, vocês que habitam no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho de vida, e a terra dará à luz os seus mortos.
20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself, as it were, for a little moment until the indignation is overpast.
20 Meu povo, entrem nos seus quartos e tranquem as portas; escondam-se por um momento, até que passe a ira.
21 For, behold, the LORD comes out of his place to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against himself: the earth also shall disclose her blood and shall no longer cover her slain.:
21 Pois eis que o Senhor sai do seu lugar, para castigar a iniquidade dos moradores da terra. A terra deixará aparecer o sangue que embebeu e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.