Isaías 26

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In that day they shall sing this song in the land of Judah; We have a strong city; [God] has appointed saving health [for] walls and bulwarks.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Uma forte cidade temos, a quem Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusts in thee.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Trust ye in the LORD for ever: for in JAH, the LORD [is] the strength of the ages:
4 Confiai no Senhor perpetuamente; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 For he has brought down those that dwelt on high; he has humbled the lofty city; he humbled her, [even] to the ground; he brought her down [even] to the dust.
5 Porque ele abate os que habitam em lugares sublimes, e a cidade exaltada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó.
6 The foot shall tread her down, [even the] feet of the poor, [and the] steps of the needy.
6 O pé a pisará: os pés dos aflitos e os passos dos pobres.
7 The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.
8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name and to the remembrance of thee.
8 Até no caminho dos teus juízos, Senhor , te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 With my soul I desire thee in the night; [yea], even as long as the spirit is within me I will seek thee early: for as long as thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
9 Com minha alma te desejei de noite e, com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly and will not behold the majesty of the LORD.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão, ele pratica a iniquidade e não atenta para a majestade do Senhor .
11 LORD, [when] thy hand is withdrawn, they will not see: [but] they shall see in the end and be ashamed with the zeal of the people. And fire shall consume thine enemies.
11 Senhor , a tua mão está exaltada, mas nem por isso a veem; vê-la-ão, porém confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought in us all our works.
12 Senhor , tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 O LORD our God, [other] lords have had dominion over us without thee: [but] in thee only will we remember thy name.
13 Ó Senhor , Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise because thou hast visited and destroyed them and made all their memory to perish.
14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso, os visitaste, e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
15 Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself [unto] all the ends of the earth.
15 Tu, Senhor , aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os confins da terra.
16 LORD, in the tribulation they have sought thee, they poured out prayer [when] thy chastening [was] upon them.
16 Senhor , no aperto, te visitaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
17 Like as a woman with child, [that] draws near the time of her delivery, is in pain, [and] cries out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor !
18 We have conceived, we have had birth pangs; we have, as it were, brought forth wind; we have not wrought any health in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, mas isso não foi senão vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
19 Thy dead shall live, and [together with] my body they shall arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew [is as] the covering of light, and the earth shall cast out the dead.
19 Os teus mortos viverão, os teus mortos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself, as it were, for a little moment until the indignation is overpast.
20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
21 For, behold, the LORD comes out of his place to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against himself: the earth also shall disclose her blood and shall no longer cover her slain.:
21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade; e a terra descobrirá o seu sangue e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.