Isaías 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The burden of the valley of the vision. What ails thee now that thou art completely gone up to the housetops?
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 Thou that art full of tumults, a tumultuous city, a joyous city, thy dead [are] not slain with the sword nor slain in battle.
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 All thy princes together fled from the bow; they were bound; all that were found in thee were bound together; [the others] fled far away.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 Therefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people.
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 For a day of trouble and of treading down and of wearing down by the Lord GOD of the hosts [is sent] in the valley of the vision to break down the wall and [give a] cry unto the mountain.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Also Elam bore the quiver in [a] chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 And it came to pass, [that] thy choicest valleys were full of chariots, and the soldiers set themselves in array at the gate.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 Ye have also seen the breaches of the city of David that they are multiplied, and ye gathered together the waters of the lower pool.
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and ye have broken down houses to fortify the wall.
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Ye also made a moat between the two walls with the water of the old pool, but ye have not looked unto the maker thereof, nor had respect unto him that fashioned it long ago.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 Therefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth:
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh, and drinking wine [while they say], let us eat and drink for tomorrow we shall die.
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 This was revealed in my ears by the LORD of the hosts, That surely this iniquity shall not be purged from you until ye die, saith the Lord GOD of the hosts.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Thus saith the Lord GOD of the hosts, Go, get thee unto this treasurer, [even] unto Shebna, which [is] over the house, [and say],
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 What hast thou here? or whom hast thou here that thou hast hewed thee out a sepulchre here [as] he that hews himself out a sepulchre on a high place or that graves a habitation for himself in a rock?
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Behold, the LORD will carry thee away in a hard captivity and will surely cover thy face.
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 He will surely violently turn and toss thee [like] a ball into a large country, there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall come to an end], the shame of the House of thy Lord.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 And I will drive thee from thy place, and he shall pull thee down from thy state.
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 And it shall come to pass in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 And I will clothe him with thy robe and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; so he shall open, and no one shall shut; and he shall shut, and no one shall open.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father's house.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the sons and the grandsons, all the vessels of small quantity, from the cups to drink [from] even unto all the instruments of music.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 In that day, saith the LORD of the hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed and be cut down and fall and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD has spoken [it].:
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.