Gênesis 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that [are] not clean, two, the male and his female.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 For yet [in] seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Of clean animals and of animals that [are] not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 And there was rain upon the earth forty days and forty nights.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that [were] under all the heavens were covered.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 all in whose nostrils [was] the breath of the spirit of life of all that [was] in the dry [land] died.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained [alive] and those that [were] with him in the ark.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.:
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.