Gênesis 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that [are] not clean, two, the male and his female.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 For yet [in] seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Of clean animals and of animals that [are] not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 And there was rain upon the earth forty days and forty nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that [were] under all the heavens were covered.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 all in whose nostrils [was] the breath of the spirit of life of all that [was] in the dry [land] died.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained [alive] and those that [were] with him in the ark.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.:
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.