Gênesis 38
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And it came to pass at that time that Judah went down from his brethren and turned in to a certain Adullamite, whose name [was] Hirah.
1 E aconteceu, no mesmo tempo, que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um varão de Adulão, cujo nome era Hira.
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name [was] Shuah, and he took her and went in unto her.
2 E viu Judá ali a filha de um varão cananeu, cujo nome era Sua; e tomou-a e entrou a ela.
3 And she conceived and gave birth to a son, and he called his name Er.
3 E ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Er.
4 And she conceived again and gave birth to a son, and she called his name Onan.
4 E tornou a conceber, e teve um filho, e chamou o seu nome Onã.
5 And she yet again conceived and gave birth to a son and called his name Shelah. And he was at Chezib, when she gave birth to him.
5 E continuou ainda, e teve um filho, e chamou o seu nome Selá; e ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name [was] Tamar.
6 Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito; e o seu nome era Tamar.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD and the LORD slew him.
7 Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , pelo que o Senhor o matou.
8 Then Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife and marry her and raise up seed to thy brother.
8 Então, disse Judá a Onã: Entra à mulher do teu irmão, e casa-te com ela, e suscita semente a teu irmão.
9 And Onan knew that the seed would not be his, and it came to pass when he went in unto his brother's wife, that he corrupted [it] on the ground, to not give seed to his brother.
9 Onã, porém, soube que essa semente não havia de ser para ele; e aconteceu que, quando entrava à mulher de seu irmão, derramava- a na terra, para não dar semente a seu irmão.
10 And the thing which he did displeased the LORD, and he slew him also.
10 E o que fazia era mau aos olhos do Senhor , pelo que também o matou.
11 Then Judah said to Tamar, his daughter in law, Remain a widow at thy father's house until Shelah, my son, is grown; for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father's house.
11 Então, disse Judá a Tamar, sua nora: Fica-te viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande. Porquanto disse: Para que, porventura, não morra também este, como seus irmãos. Assim, foi-se Tamar e ficou-se na casa de seu pai.
12 And many days passed and Judah's wife, the daughter of Shuah, died; and Judah was comforted and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah, the Adullamite.
12 Passando-se, pois, muitos dias, morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e, depois, se consolou Judá e subiu aos tosquiadores das suas ovelhas, em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita.
13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna, a tosquiar as suas ovelhas.
14 And she took off her widow's garments and covered herself with a veil and wrapped herself and sat by the gate to the waters by the way to Timnath, for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
14 Então, ela tirou de sobre si as vestes da sua viuvez, e cobriu-se com o véu, e disfarçou-se, e assentou-se à entrada das duas fontes que estão no caminho de Timna; porque via que Selá já era grande, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 When Judah saw her, he thought her [to be] a harlot because she had covered her face.
15 E, vendo-a Judá, teve-a por uma prostituta; porque ela havia coberto o seu rosto.
16 And he turned unto her by the way and said, Come now, I pray thee, let me come in unto thee (for he knew not that she [was] his daughter-in-law). And she said, What wilt thou give me that thou may come in unto me?
16 E dirigiu-se para ela no caminho e disse: Vem, peço-te, deixa-me entrar a ti. Porquanto não sabia que era sua nora; e ela disse: Que darás, para que entres a mim?
17 And he said, I will send [thee] from the sheep a kid [from the goats]. And she said, Wilt thou give [me] a pledge until thou send [it]?
17 E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?
18 Then he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy mantel and thy staff that [is] in thine hand. And he gave them [to] her, and came in unto her, and she conceived by him.
18 Então, ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu lenço, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e entrou a ela; e ela concebeu dele.
19 And she arose and went away and took off her veil and put on the garments of her widowhood.
19 E ela levantou-se, e foi-se, e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu as vestes da sua viuvez.
20 And Judah sent the kid by the hand of his friend, the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman's hand; but he did not find her.
20 E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou.
21 Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the cult prostitute of the waters by the way side? And they said, There was no cult prostitute in this [place].
21 E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta que estava no caminho junto às duas fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 And he returned to Judah and said, I cannot find her; and also the men of the place said [that] there was no cult prostitute in this [place].
22 E voltou a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve prostituta.
23 And Judah said, Let her take [the things] for herself lest we be shamed; behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
23 Então, disse Judá: Tome- o ela, para que porventura não venhamos a cair em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito, mas tu não a achaste.
24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar, thy daughter-in-law, has played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth and let her be burnt.
24 E aconteceu que, quase três meses depois, deram aviso a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou e eis que está pejada do adultério. Então, disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 When she [was] brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these [are], [am] I with child; and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet and mantel and staff.
25 E, tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do varão de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e estes lenços, e este cajado.
26 Then Judah acknowledged [them], and said, She has been more righteous than I because I did not give her to Shelah, my son. And he knew her again no more.
26 E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá, meu filho. E nunca mais a conheceu.
27 And it came to pass in the time of her travail that, behold, twins [were] in her womb.
27 E aconteceu, ao tempo de dar à luz, que havia gêmeos em seu ventre.
28 And it came to pass when she travailed, that [the one] put out [his] hand, and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
28 E aconteceu, dando à luz, que um pôs fora a mão, e a parteira tomou-a e atou em sua mão um fio roxo, dizendo: Este saiu primeiro.
29 And it came to pass as he drew back his hand, that, behold, his brother came out; and she said, Why hast thou brought this breach upon thee? Therefore his name was called Pharez.
29 Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mão, eis que saiu o seu irmão; e ela disse: Como tens tu rompido? Sobre ti é a rotura. E chamaram o seu nome Perez.
30 And afterward his brother that had the scarlet thread upon his hand came out, and his name was called Zarah.:
30 E depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio roxo; e chamaram o seu nome Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.