Gênesis 32
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 E Jacó foi no seu caminho, e os anjos de Deus o encontraram.
2 And when Jacob saw them, he said, This [is] God's host; and he called the name of that place Mahanaim.
2 E quando Jacó os viu, ele disse: Este é o exército de Deus. E ele chamou o nome do lugar Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
3 E Jacó enviou mensageiros adiante dele a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, região de Edom.
4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban and stayed there until now;
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó diz assim: Eu habitei como peregrino com Labão, e fiquei lá até agora.
5 and I have oxen and asses, flocks, and menservants, and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 E eu tenho bois, e jumentos, rebanhos, e servos, e servas. E eu enviei para dizer a meu senhor para que eu encontre graça aos seus olhos.
6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he comes to meet thee, and four hundred men with him.
6 E os mensageiros retornaram a Jacó, dizendo: Nós chegamos ao teu irmão Esaú, e ele também vem para te encontrar, e quatrocentos homens com ele.
7 Then Jacob was greatly afraid and distressed, and he divided the people that [were] with him, and the sheep and the cows and the camels, into two bands
7 Então Jacó ficou muito amedrontado e angustiado, e ele dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado, e os camelos,
8 and said, If Esau comes to the one company and smites it, then the other company which is left shall escape.
8 e ele disse: Se Esaú vier a um bando e o ferir, então o outro bando que sobrar escapará.
9 And Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said unto me, Return unto thy country and to thy kindred, and I will deal well with thee.
9 E Jacó disse: Ó Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR que disse a mim: Torna à tua terra, à tua parentela, e eu te tratarei bem.
10 I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan and now I am become two bands.
10 Eu não sou digno da menor de todas as misericórdias, e de toda a verdade, que tu tens mostrado ao teu servo, porque com meu cajado passei este Jordão, e agora eu me tornei dois bandos.
11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him lest he come and smite me [and] the mother with the children.
11 Livra-me, rogo-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo, para que ele não venha e me fira, e a mãe com os filhos.
12 And thou hast said, I will surely do thee good and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 E tu disseste: Eu certamente te farei bem, e farei tua semente como a areia do mar, que não pode ser enumerada por ser uma multidão.
13 And he lodged there that same night and took of that which came to his hand [as] a present for Esau his brother:
13 E ele pernoitou ali aquela mesma noite, e tomou do que veio à sua mão por presente para Esaú, seu irmão:
14 two hundred she goats and twenty he goats, two hundred sheep and twenty rams,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by themselves and said unto his servants, Pass before me and put a space between drove and drove.
16 E ele os entregou na mão de seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim, e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meets thee and asks thee, saying, Whose [art] thou? And where goest thou? And for whom [are] these before thee?
17 E ele ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és tu? E para onde vais? E de quem são estes diante de ti?
18 Then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it [is] a present sent unto my lord Esau; and, behold, also he [is] behind us.
18 Então tu dirás: Eles são de teu servo Jacó. É um presente enviado ao meu senhor Esaú; e eis que ele também está atrás de nós.
19 And so commanded he the second and the third and all that followed those droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau when ye find him.
19 E assim ele ordenou ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que seguiram os rebanhos, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú, quando o encontrardes.
20 And ye shall also say, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will reconcile his wrath with the present that goes before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.
20 E dizei além disso: Eis que teu servo Jacó está atrás de nós. Porque ele disse: Eu vou apaziguá-lo com o presente que vai adiante de mim, e depois eu verei a sua face, porventura ele me aceitará.
21 So the present went over before him, and he lodged that night in the company.
21 Assim foi o presente antes dele, e ele mesmo pernoitou aquela noite no acampamento.
22 And he rose up that night and took his two wives and his two womenservants and his eleven sons and passed over the ford Jabbok.
22 E ele levantou-se naquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 And he took them and sent them over the brook and sent over [all] that he had.
23 E ele os tomou, e os enviou a passar o ribeiro, e enviou o que ele tinha.
24 And Jacob was left alone, and a man wrestled with him until the breaking of the day.
24 E Jacó foi deixado só. E ali lutou com ele um homem até o romper do dia.
25 And when [the man] saw that he did not prevail against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was disjointed as he wrestled with him.
25 E quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta de sua coxa. E se desconjuntou a junta de sua coxa, enquanto lutava com ele.
26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
26 E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
27 And he said unto him, What [is] thy name? And he said, Jacob.
27 E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 And he said, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel; for thou hast fought with God and with men, and hast prevailed.
28 E disse-lhe: Teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel, porque como um príncipe tu tens poder com Deus e com homens, e prevaleceste.
29 And Jacob asked [him] and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Why dost thou ask after my name? And he blessed him there.
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dize-me, rogo-te, teu nome. E ele disse: Por que é que tu perguntas o meu nome? E ele o abençoou ali.
30 And Jacob called the name of the place Peniel; for I have seen God face to face, and my soul was saved.
30 E Jacó chamou o nome do lugar Peniel, pois eu tenho visto a Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 And as he passed over Penuel, the sun rose upon him, and he limped upon his thigh.
31 E quando ele passou por Peniel, o sol se levantou sobre ele, e ele manquejava da sua coxa.
32 Therefore the sons of Israel do not eat [of] the sinew which shrank, which [is] upon the hollow of the thigh, unto this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.:
32 Por isso os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, do nervo que está sobre a juntura da coxa, porque ele tocou a juntura da coxa de Jacó no tendão que se encolheu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.