Gênesis 32
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 E foi também Jacó o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 And when Jacob saw them, he said, This [is] God's host; and he called the name of that place Mahanaim.
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou o nome daquele lugar Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
3 E enviou Jacó mensageiros diante da sua face a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban and stayed there until now;
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão e me detive lá até agora.
5 and I have oxen and asses, flocks, and menservants, and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 E tenho bois, e jumentos, e ovelhas, e servos, e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça a teus olhos.
6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he comes to meet thee, and four hundred men with him.
6 E os mensageiros tornaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem a encontrar-te, e quatrocentos varões com ele.
7 Then Jacob was greatly afraid and distressed, and he divided the people that [were] with him, and the sheep and the cows and the camels, into two bands
7 Então, Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos.
8 and said, If Esau comes to the one company and smites it, then the other company which is left shall escape.
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 And Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said unto me, Return unto thy country and to thy kindred, and I will deal well with thee.
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem;
10 I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan and now I am become two bands.
10 menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e, agora, me tornei em dois bandos.
11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him lest he come and smite me [and] the mother with the children.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo, para que porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos.
12 And thou hast said, I will surely do thee good and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 And he lodged there that same night and took of that which came to his hand [as] a present for Esau his brother:
13 E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 two hundred she goats and twenty he goats, two hundred sheep and twenty rams,
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by themselves and said unto his servants, Pass before me and put a space between drove and drove.
16 E deu-o na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante da minha face e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meets thee and asks thee, saying, Whose [art] thou? And where goest thou? And for whom [are] these before thee?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante da tua face?
18 Then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it [is] a present sent unto my lord Esau; and, behold, also he [is] behind us.
18 Então, dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 And so commanded he the second and the third and all that followed those droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau when ye find him.
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme esta mesma palavra, falareis a Esaú, quando o achardes.
20 And ye shall also say, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will reconcile his wrath with the present that goes before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai diante de mim e, depois, verei a sua face; porventura aceitará a minha face.
21 So the present went over before him, and he lodged that night in the company.
21 Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 And he rose up that night and took his two wives and his two womenservants and his eleven sons and passed over the ford Jabbok.
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 And he took them and sent them over the brook and sent over [all] that he had.
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 And Jacob was left alone, and a man wrestled with him until the breaking of the day.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um varão, até que a alva subia.
25 And when [the man] saw that he did not prevail against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was disjointed as he wrestled with him.
25 E, vendo que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa; e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 And he said unto him, What [is] thy name? And he said, Jacob.
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 And he said, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel; for thou hast fought with God and with men, and hast prevailed.
28 Então, disse: Não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel, pois, como príncipe, lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 And Jacob asked [him] and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Why dost thou ask after my name? And he blessed him there.
29 E Jacó lhe perguntou e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 And Jacob called the name of the place Peniel; for I have seen God face to face, and my soul was saved.
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 And as he passed over Penuel, the sun rose upon him, and he limped upon his thigh.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 Therefore the sons of Israel do not eat [of] the sinew which shrank, which [is] upon the hollow of the thigh, unto this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.:
32 Por isso, os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje, porquanto ele tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.