Gênesis 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when Rachel saw that she gave Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob, Give me sons, or else I [will] die.
1 Vendo, pois, Raquel que não dava filhos a Jacó, teve Raquel inveja de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morro.
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, [Am] I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
2 Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela, para que tenha filhos sobre os meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó entrou a ela.
5 And Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob.
5 E concebeu Bila e deu a Jacó um filho.
6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 Então, disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso, chamou o seu nome Dã.
7 And Bilhah Rachel's maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With great wrestlings I have wrestled with my sister, and I have prevailed; and she called his name Naphtali.
8 Então, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com minha irmã e também venci; e chamou o seu nome Naftali.
9 When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah, her maid and gave her Jacob to wife.
9 Vendo, pois, Leia que cessava de gerar, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a son unto Jacob.
10 E deu Zilpa, serva de Leia, um filho a Jacó.
11 And Leah said, [Good] venture has come; and she called his name Gad.
11 Então, disse Leia: Vem uma turba; e chamou o seu nome de Gade.
12 And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a second son unto Jacob.
12 Depois, deu Zilpa, serva de Leia, um segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher.
13 Então, disse Leia: Para minha ventura, porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
14 E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho.
15 And she said unto her, [Is it] a small matter that thou hast taken my husband and would thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido? Tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então, disse Raquel: Por isso, se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
16 Vindo, pois, Jacó, à tarde, do campo, saiu-lhe Leia ao encontro e disse: A mim entrarás, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 And God hearkened unto Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son unto Jacob.
17 E ouviu Deus a Leia, e concebeu e teve um quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar.
18 Então, disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
19 And Leah conceived again and gave birth to the sixth son unto Jacob.
19 E Leia concebeu outra vez e deu a Jacó um sexto filho.
20 And Leah said, God has endued me [with] a good dowry; now my husband will dwell with me because I have born him six sons; and she called his name Zebulun.
20 E disse Leia: Deus me deu a mim uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou o seu nome Zebulom.
21 And afterwards she gave birth to a daughter and called her name Dinah.
21 E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Diná.
22 And God remembered Rachel and God hearkened to her and opened her womb.
22 E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 And she conceived and gave birth to a son and said, God has taken away my reproach;
23 E ela concebeu, e teve um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 and she called his name Joseph, saying, Let the LORD add unto me another son.
24 E chamou o seu nome José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 And it came to pass when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, and I shall go unto my place and to my land.
25 E aconteceu que, quando Raquel teve a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir; que me vá ao meu lugar e à minha terra.
26 Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.
26 Dá- me os meus filhos e as minhas mulheres, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
27 And Laban said unto him, Let me now find grace in thine eyes, I have learned by experience that the LORD has blessed me for thy sake.
27 Então, lhe disse Labão: Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.
29 Então, lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como passou o teu gado comigo.
30 For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude, and the LORD has blessed thee since my coming; and now when shall I provide for my own house also?
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim é aumentado até uma multidão; e o Senhor te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything; if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock.
31 E disse ele: Que te darei? Então, disse Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 I will pass through all thy flock today, setting apart all the speckled and spotted sheep, and all the brown rams among the rams, and the spotted and speckled among the goats; and [of such] shall be my hire.
32 passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 So shall my righteousness answer for me tomorrow, when my hire shall come before thy face; each one that [is] not speckled and spotted among [my] goats and brown among [my] sheep shall be counted stolen with me.
33 Assim, testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros ser-me-á por furto.
34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
34 Então, disse Labão: Tomara que seja conforme a tua palavra.
35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted and all the she goats that were speckled and spotted [and] every one that had [some] white in it, and all the brown among the sheep and gave [them] into the hand of his sons.
35 E separou, naquele mesmo dia, os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia brancura e todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 And he set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o resto dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took rods of green poplar and of the almond and chestnut tree and peeled white strakes in them and made the white appear which [was] in the rods.
37 Então, tomou Jacó varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 And he set the rods which he had peeled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink that they should conceive when they came to drink.
38 e pôs estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias de água, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber.
39 And the flocks conceived before the rods and brought forth ringstraked, speckled, and spotted sheep.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and put with his flock the ringstraked and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves and did not put them together with Laban's sheep.
40 Então, separou Jacó os cordeiros e pôs as faces do rebanho para os listrados e todo moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 And it came to pass, whenever the stronger sheep conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the sheep in the gutters that they might conceive among the rods.
41 E sucedia que, cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que concebessem diante das varas.
42 But when the sheep were feeble, he did not put [them] in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
42 Mas, quando enfraqueceu o rebanho, não as pôs. Assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.:
43 E cresceu o varão em grande maneira; e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.