Gênesis 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And when Rachel saw that she gave Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob, Give me sons, or else I [will] die.
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve ciúmes de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morrerei.
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, [Am] I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
2 Então, Jacó se irou contra Raquel e disse: Acaso, estou eu em lugar de Deus que ao teu ventre impediu frutificar?
3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
3 Respondeu ela: Eis aqui Bila, minha serva; coabita com ela, para que dê à luz, e eu traga filhos ao meu colo, por meio dela.
4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 And Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
6 Então, disse Raquel: Deus me julgou, e também me ouviu a voz, e me deu um filho; portanto, lhe chamou Dã.
7 And Bilhah Rachel's maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.
7 Concebeu outra vez Bila, serva de Raquel, e deu à luz o segundo filho a Jacó.
8 And Rachel said, With great wrestlings I have wrestled with my sister, and I have prevailed; and she called his name Naphtali.
8 Disse Raquel: Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e logrei prevalecer; chamou-lhe, pois, Naftali.
9 When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah, her maid and gave her Jacob to wife.
9 Vendo Lia que ela mesma cessara de conceber, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó, por mulher.
10 And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a son unto Jacob.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 And Leah said, [Good] venture has come; and she called his name Gad.
11 Disse Lia: Afortunada! E lhe chamou Gade.
12 And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a second son unto Jacob.
12 Depois, Zilpa, serva de Lia, deu o segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher.
13 Então, disse Lia: É a minha felicidade! Porque as filhas me terão por venturosa; e lhe chamou Aser.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
14 Foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo, e trouxe-as a Lia, sua mãe. Então, disse Raquel a Lia: Dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 And she said unto her, [Is it] a small matter that thou hast taken my husband and would thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
15 Respondeu ela: Achas pouco o me teres levado o marido? Tomarás também as mandrágoras de meu filho? Disse Raquel: Ele te possuirá esta noite, a troco das mandrágoras de teu filho.
16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
16 À tarde, vindo Jacó do campo, saiu-lhe ao encontro Lia e lhe disse: Esta noite me possuirás, pois eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E Jacó, naquela noite, coabitou com ela.
17 And God hearkened unto Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son unto Jacob.
17 Ouviu Deus a Lia; ela concebeu e deu à luz o quinto filho.
18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar.
18 Então, disse Lia: Deus me recompensou, porque dei a minha serva a meu marido; e chamou-lhe Issacar.
19 And Leah conceived again and gave birth to the sixth son unto Jacob.
19 E Lia, tendo concebido outra vez, deu a Jacó o sexto filho.
20 And Leah said, God has endued me [with] a good dowry; now my husband will dwell with me because I have born him six sons; and she called his name Zebulun.
20 E disse: Deus me concedeu excelente dote; desta vez permanecerá comigo meu marido, porque lhe dei seis filhos; e lhe chamou Zebulom.
21 And afterwards she gave birth to a daughter and called her name Dinah.
21 Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná.
22 And God remembered Rachel and God hearkened to her and opened her womb.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda.
23 And she conceived and gave birth to a son and said, God has taken away my reproach;
23 Ela concebeu, deu à luz um filho e disse: Deus me tirou o meu vexame.
24 and she called his name Joseph, saying, Let the LORD add unto me another son.
24 E lhe chamou José, dizendo: Dê-me o Senhor ainda outro filho.
25 And it came to pass when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, and I shall go unto my place and to my land.
25 Tendo Raquel dado à luz a José, disse Jacó a Labão: Permite-me que eu volte ao meu lugar e à minha terra.
26 Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.
26 Dá-me meus filhos e as mulheres, pelas quais eu te servi, e partirei; pois tu sabes quanto e de que maneira te servi.
27 And Laban said unto him, Let me now find grace in thine eyes, I have learned by experience that the LORD has blessed me for thy sake.
27 Labão lhe respondeu: Ache eu mercê diante de ti; fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
28 E disse ainda: Fixa o teu salário, que te pagarei.
29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.
29 Disse-lhe Jacó: Tu sabes como te venho servindo e como cuidei do teu gado.
30 For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude, and the LORD has blessed thee since my coming; and now when shall I provide for my own house also?
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda foi aumentado grandemente; e o Senhor te abençoou por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de eu trabalhar também por minha casa?
31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything; if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock.
31 Então, Labão lhe perguntou: Que te darei? Respondeu Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 I will pass through all thy flock today, setting apart all the speckled and spotted sheep, and all the brown rams among the rams, and the spotted and speckled among the goats; and [of such] shall be my hire.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele os salpicados e malhados, e todos os negros entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; será isto o meu salário.
33 So shall my righteousness answer for me tomorrow, when my hire shall come before thy face; each one that [is] not speckled and spotted among [my] goats and brown among [my] sheep shall be counted stolen with me.
33 Assim, responderá por mim a minha justiça, no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário diante de ti; o que não for salpicado e malhado entre as cabras e negro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
34 Disse Labão: Pois sim! Seja conforme a tua palavra.
35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted and all the she goats that were speckled and spotted [and] every one that had [some] white in it, and all the brown among the sheep and gave [them] into the hand of his sons.
35 Mas, naquele mesmo dia, separou Labão os bodes listados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos os que tinham alguma brancura e todos os negros entre os cordeiros; e os passou às mãos de seus filhos.
36 And he set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
36 E pôs a distância de três dias de jornada entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took rods of green poplar and of the almond and chestnut tree and peeled white strakes in them and made the white appear which [was] in the rods.
37 Tomou, então, Jacó varas verdes de álamo, de aveleira e de plátano e lhes removeu a casca, em riscas abertas, deixando aparecer a brancura das varas,
38 And he set the rods which he had peeled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink that they should conceive when they came to drink.
38 as quais, assim escorchadas, pôs ele em frente do rebanho, nos canais de água e nos bebedouros, aonde os rebanhos vinham para dessedentar-se, e conceberam quando vinham a beber.
39 And the flocks conceived before the rods and brought forth ringstraked, speckled, and spotted sheep.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listadas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and put with his flock the ringstraked and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves and did not put them together with Laban's sheep.
40 Então, separou Jacó os cordeiros e virou o rebanho para o lado dos listados e dos pretos nos rebanhos de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o juntou com o rebanho de Labão.
41 And it came to pass, whenever the stronger sheep conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the sheep in the gutters that they might conceive among the rods.
41 E, todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas à vista do rebanho nos canais de água, para que concebessem diante das varas.
42 But when the sheep were feeble, he did not put [them] in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
42 Porém, quando o rebanho era fraco, não as punha; assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.:
43 E o homem se tornou mais e mais rico; teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.