Gênesis 20
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 And Abraham journeyed from there toward the land of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur and sojourned in Gerar.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, Behold, thou [art] a dead man, for the woman whom thou hast taken, for she [is] a man's wife.
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous person?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Did he not say unto me, She [is] my sister? And she, even she herself said, He [is] my brother; in the simplicity of my heart and cleanness of my hands I have done this.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 And God said unto him in a dream, Yes, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me; therefore I did not allow thee to touch her.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Now therefore restore the man [his] wife, for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou and all that [are] thine.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told all these things in their ears; and the men feared greatly.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Then Abimelech called Abraham and said unto him, What hast thou done unto us and [in] what have I sinned against thee that thou hast brought on me and on my kingdom such a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God [is] not in this place, and they will slay me for my wife's sake.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 And yet indeed, [she is also] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 And it came to pass when God caused me to wander from my father's house that I said unto her, This [is] the mercy which thou shalt show unto me: at every place where we shall come, say of me, He [is] my brother.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Then Abimelech took sheep and oxen and menservants and womenservants and gave [them] unto Abraham and restored him Sarah his wife.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 And Abimelech said, Behold, my land [is] before thee; dwell where it pleases thee.
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver; behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [were] with thee and with everyone: thus she was reproved.
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore [children].
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.:
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.