Gênesis 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Abraham journeyed from there toward the land of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur and sojourned in Gerar.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, Behold, thou [art] a dead man, for the woman whom thou hast taken, for she [is] a man's wife.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous person?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Did he not say unto me, She [is] my sister? And she, even she herself said, He [is] my brother; in the simplicity of my heart and cleanness of my hands I have done this.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 And God said unto him in a dream, Yes, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me; therefore I did not allow thee to touch her.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Now therefore restore the man [his] wife, for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou and all that [are] thine.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told all these things in their ears; and the men feared greatly.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Then Abimelech called Abraham and said unto him, What hast thou done unto us and [in] what have I sinned against thee that thou hast brought on me and on my kingdom such a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God [is] not in this place, and they will slay me for my wife's sake.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 And yet indeed, [she is also] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 And it came to pass when God caused me to wander from my father's house that I said unto her, This [is] the mercy which thou shalt show unto me: at every place where we shall come, say of me, He [is] my brother.
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Then Abimelech took sheep and oxen and menservants and womenservants and gave [them] unto Abraham and restored him Sarah his wife.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 And Abimelech said, Behold, my land [is] before thee; dwell where it pleases thee.
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver; behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [were] with thee and with everyone: thus she was reproved.
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore [children].
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.:
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.