Ezequiel 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the word of the LORD came unto me, saying,
1 Depois, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 and thou son of man, thus hath the Lord GOD said unto the land of Israel: The end, the end comes upon the four corners of the land.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Now [shall be] the end upon thee, and I will send my anger upon thee and will judge thee according to thy ways and will recompense upon thee all thine abominations.
3 Agora, vem o fim sobre ti, porque enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 And my eye shall not forgive thee, neither will I have mercy; but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor .
5 Thus hath the Lord GOD said: An evil, behold, an evil is come.
5 Assim diz o Senhor Jeová : Um mal, eis que um só mal vem.
6 An end is come, the end is come; it watches for thee; behold, it is come.
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem;
7 The morning comes for thee, O thou that dwellest in the land; the time comes, the day of is near, the day of trouble, and it shall not be the echo of the mountains.
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Now I will shortly pour out my fury upon thee and accomplish my anger in thee; and I will judge thee according to thy ways and place all thine abominations upon thee.
8 Agora, depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 And my eye shall not forgive, neither will I have mercy; I will recompense thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smites.
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor , castigo.
10 Behold the day, behold, it comes; the morning is gone forth; the rod has blossomed; pride has budded.
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a tua ruína; já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 Violence is risen up into a rod of wickedness; nothing [shall remain] of them, nor of their riches, nor of anything of theirs; neither [shall there be] lamentation for them.
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu arruído, nem haverá lamentação por eles.
12 The time is come, the day draws near; do not let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath [is] upon all the multitude thereof.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 For the seller shall not return to that which is sold although they remain alive, for the vision [is] touching the whole multitude thereof and shall not be cancelled; neither shall any in the iniquity of his life strengthen himself.
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão não tornará para trás sobre toda a sua multidão; nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniquidade.
14 They shall blow the trumpet and make everything ready, but there [shall be] no one to go forth to the battle, for my wrath [is] upon all the multitude thereof.
14 Tocaram a trombeta e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
15 The sword [is] without, and the pestilence and the famine within; he that [is] in the field shall die with the sword, and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
15 Fora está a espada, e dentro, a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 And those that escape of them shall be upon the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each one for his iniquity.
16 E só escaparão os que deles se escaparem, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak [as] water.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos destilarão águas.
18 They shall also gird [themselves] with sackcloth, and trembling shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
18 E se cingirão de panos de saco, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre toda a sua cabeça, calva.
19 They shall cast their silver in the streets and their gold far from [them] their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels because it shall be the stumblingblock of their iniquity.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor ; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão as entranhas, porque isso foi o tropeço da sua maldade.
20 Because they turned the glory of his ornament into pride and made in her the images of their abominations of their statues; therefore I have set it far from them.
20 E a glória do seu ornamento, ele a pôs em magnificência; mas fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso, eu a tornei para eles como uma coisa imunda.
21 And I gave it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
21 E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; e a profanarão.
22 I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret [place], for the destroyers shall enter into it and defile it.
22 E desviarei deles o rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores e o profanarão.
23 Make [a] chain, for the land is full of bloody judgments, and the city is full of violence.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Therefore I will bring the worst of all the Gentiles, and they shall possess their houses; I will also cause the arrogance of the strong to cease; and their sanctuaries shall be defiled.
24 E farei vir os piores de entre as nações, e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 A cutting off comes, and they shall seek peace, and [there shall be] none.
25 Vem a destruição; e eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Destruction shall come upon destruction, and rumour shall be upon rumour; then they shall seek an answer from the prophet, but the law shall perish from the priest and counsel from the elders.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então, buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their judgments I will judge them; and they shall know that I [am] the LORD.:
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de amargura, e as mãos do povo da terra se molestarão; conforme o seu caminho lhes farei e com os seus juízos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.