Ezequiel 27
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 The word of the LORD came again unto me, saying,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Now, thou son of man, raise up lamentations upon Tyre.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 And say unto Tyre, O thou that dwelleth at the ports of the sea, [who art] a merchant of the people for many isles, Thus hath the Lord GOD said; O Tyre, thou hast said, I [am] of perfect beauty.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 In the heart of the seas are thy border; thy builders have completed thy beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 [Of] the oaks of Bashan they have made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy curtain, that it might serve to be thy sail; of blue and purple from the isles of Elishah was thy pavilion.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise [men], O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and the wise [men] thereof were in thee to repair thy breaches: all the galleys of the sea with their rowers were in thee to negotiate thy business dealings.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Those of Persia and of Lud and of Africa were in thine army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they extolled thy beauty.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 The sons of Arvad with thine army [were] upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish [was] thy market by reason of the multitude of all [thy] riches in silver, iron, tin, and lead; they traded in thy fairs.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Greece, Tubal, and Meshech, thy merchants, with the soul of men and with vessels of brass; they traded in thy fairs.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Those of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 The sons of Dedan [were] thy merchants; many isles [took] merchandise from thy hand: they brought thee [for] a present horns of ivory and peacocks.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Syria [was] thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they traded in thy fairs with rubies and purple and broidered work and fine linen and coral and pearls.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Judah, and the land of Israel; they [were] thy merchants: they traded in thy market with wheat, Minnith and Pannag and honey and oil and balm.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the abundance of all riches, with wine of Helbon and white wool.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan also and Greece and Mozel traded in thy fairs bright iron, cassia, and calamus.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Dedan [was] thy merchant in precious cloth for chariots.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia and all the princes of Kedar, merchants of thy strength in lambs and rams and he goats: in these [they were] thy merchants.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 The merchants of Sheba and Raamah; they [were] thy merchants: they traded in thy fairs with the chief of all spices and with all precious stones and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Haran and Canneh and Eden the merchants of Sheba, Asshur, [and] Chilmad [were] in thy market.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 These, thy merchants, negotiated with thee in all sorts [of things]: in blue robes and broidered work and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Thy riches, and thy markets, thy business, thy rowers, and thy pilots, those that repair thy breaches, and the agents of thy business, and all thy men of war, that [are] in thee, with all thy company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 And all that handle the oar, the rowers, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 and shall cause their voice to be heard upon thee and shall cry bitterly and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 And they shall pull out their hair for thee and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of soul [and] bitter wailings.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, [saying], Who [is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When thy wares went forth out of the seas, thou didst fill many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy contracts.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy commerce and all thy company in the midst of thee shall fall.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid; they shall be troubled in [their] countenance.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never [shalt be] any more.:
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.