Ezequiel 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Again in the ninth year, in the tenth [month], in the tenth [day] of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 Son of man, write the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon laid siege against Jerusalem this same day.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 And speak unto the house of rebellion by parable and say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 gather her pieces [of meat] into it, [even] every good piece, the thigh, and the shoulder; fill [it] with the choice bones.
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Take the choice of the flock and burn also the bones under it [and] make it boil well and let them seethe the bones of it therein.
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 For thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein and whose scum is not gone out of it! For her pieces, because of her pieces let it be removed; let no lot fall upon it.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she did not poured it upon the ground, to cover it with dust;
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered.
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 multiplying the wood, kindling the fire, to consume the flesh and to make the broth, and the bones shall be burned;
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 setting afterward the empty pot upon the coals thereof that it may become [red] hot and may burn and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed.
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 In fraud she has become weary, and her great scum did not go forth out of her; her scum [shall be] in the fire.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 In thy perverse filthiness [thou shalt die] because I have cleansed thee, and thou didst not cleanse thyself from thy uncleanness; thou shalt never cleanse thyself again, until I have caused my fury to rest upon thee.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 I, the LORD, have spoken: I came and worked. I will not turn back, neither will I have mercy, neither will I repent; according to thy ways and according to thy doings, they shall judge thee, said the Lord GOD.
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 And the word of the LORD came unto me, saying,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes by death; yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind thy turban upon thy head, and put on thy shoes upon thy feet and do not cover [thy] lips and do not eat the bread of comfort.
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]?
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
20 Eu respondi: — A palavra do
21 Speak unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I will profane my sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and the gift of your soul; your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips nor eat the bread of men.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 And your turbans [shall be] upon your heads and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities and cry out one with another.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Thus Ezekiel shall be unto you for a sign: according to all that he has done ye shall do: and when this comes, ye shall know that I [am] the Lord GOD.
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 Also, thou son of man, in the day when [I] take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and the care of their souls, their sons and their daughters,
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 that day [one that] escapes shall come unto thee, to bring the news.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 In that day thy mouth shall be opened [to speak] unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] the LORD.:
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.