Ezequiel 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Again in the ninth year, in the tenth [month], in the tenth [day] of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 Son of man, write the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon laid siege against Jerusalem this same day.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 And speak unto the house of rebellion by parable and say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 gather her pieces [of meat] into it, [even] every good piece, the thigh, and the shoulder; fill [it] with the choice bones.
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 Take the choice of the flock and burn also the bones under it [and] make it boil well and let them seethe the bones of it therein.
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 For thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein and whose scum is not gone out of it! For her pieces, because of her pieces let it be removed; let no lot fall upon it.
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she did not poured it upon the ground, to cover it with dust;
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 multiplying the wood, kindling the fire, to consume the flesh and to make the broth, and the bones shall be burned;
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 setting afterward the empty pot upon the coals thereof that it may become [red] hot and may burn and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 In fraud she has become weary, and her great scum did not go forth out of her; her scum [shall be] in the fire.
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 In thy perverse filthiness [thou shalt die] because I have cleansed thee, and thou didst not cleanse thyself from thy uncleanness; thou shalt never cleanse thyself again, until I have caused my fury to rest upon thee.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 I, the LORD, have spoken: I came and worked. I will not turn back, neither will I have mercy, neither will I repent; according to thy ways and according to thy doings, they shall judge thee, said the Lord GOD.
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 And the word of the LORD came unto me, saying,
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes by death; yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind thy turban upon thy head, and put on thy shoes upon thy feet and do not cover [thy] lips and do not eat the bread of comfort.
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]?
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Speak unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I will profane my sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and the gift of your soul; your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips nor eat the bread of men.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 And your turbans [shall be] upon your heads and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities and cry out one with another.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Thus Ezekiel shall be unto you for a sign: according to all that he has done ye shall do: and when this comes, ye shall know that I [am] the Lord GOD.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 Also, thou son of man, in the day when [I] take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and the care of their souls, their sons and their daughters,
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 that day [one that] escapes shall come unto thee, to bring the news.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 In that day thy mouth shall be opened [to speak] unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] the LORD.:
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.