Ezequiel 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then I looked, and, behold, above the heaven that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 And he spoke to the man clothed with linen and said, Go in between the wheels under the cherubim and fill thine hand with coals of fire from between the cherubim, and scatter [them] over the city. And he went in, in my sight.
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Now the cherubim stood on the right side of the house when this man went in, and the cloud filled the inner court.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 And the thunder of the cherubim's wings was heard [even] to the outer court as the voice of the Almighty God when he speaks.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 And it came to pass [that] when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in and stood among the wheels.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 And [one] cherubim stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that [was] between the cherubim and took [thereof] and put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen, who took [it] and went out.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 And when I looked, behold, four wheels by the cherubim, one wheel by each cherubim; and the colour of the wheels [was] as a stone of Tarsis [or beryl].
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 And [as for] their appearance, the four were the same, as if one were in the midst of another.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 When they went, they went upon their four sides; they did not turn as they went, but to the place where the first one went, they followed it; they did not turn as they went.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 And all their flesh and their ribs and their hands and their wings and the wheels: they were full of eyes round about in their four wheels.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 To the wheels, it was shouted unto them in my hearing, Roll!
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 And each one had four faces: the first face [was the face] of a cherubim; the second face [was the face] of a man; the third the face of a lion; the fourth the face of an eagle.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 And the cherubim rose up. These [are] the living creatures that I saw by the river of Chebar.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubim went, the wheels went with them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 When they stood still, [these] stood still; and when they lifted up themselves, [these] lifted up themselves [also]; for the spirit of the living creatures [was] in them.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 And the glory of the LORD departed from off the threshold of the house and stood over the cherubim.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also [were] in front of them, and they stood at the entrance of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 These [were] the living creatures that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they [were] cherubim.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of the hands of a man [was] under their wings.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 And the likeness of their faces [was] the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearance and their being; each one went straight in the direction they were facing.:
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.