Êxodo 39

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 He also made the ephod [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 And they beat the gold into thin plates and cut [it into] wires to work [it] in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, [with] cunning work.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made the shoulder pieces for it to couple [it] together; by the two edges was it coupled together.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 And the special girdle of his ephod, that [was] over it, [was] of the same, according to the work thereof: [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 And he put them on the shoulders of the ephod [that they should be] stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 He also made the pectoral [of] cunning work, like the work of the ephod [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 It was square; they made the pectoral double; a span [was] the length thereof and a span the breadth thereof, [being] doubled.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this [was] the first order.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 The second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 The third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 And the fourth order, a tarshish ([or beryl]), an onyx, and a jasper; [they were] set and inclosed in their settings of gold.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 The stones [were] in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, [like] the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 They also made the small chains upon the pectoral [of] wreathen work [of] pure gold.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 In the same manner they made two settings [of] gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 And they made two [other] golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 And they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all [of] blue,
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 with its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, [with] a band round about the collar that it should not rend.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, purple, scarlet, [and] twined [linen].
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 They also made the bells [of] pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in], as the LORD commanded Moses.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron and for his sons,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 likewise the mitre [of] fine linen and the decorations of the tiaras [of] fine linen and the linen underwear [of] fine twined linen,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 also the girdle [of] fine twined linen and blue and purple and scarlet [of] needlework, as the LORD commanded Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the open flower, the crown of holiness, [of] pure gold and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they tied unto it a lace of blue to fasten [it] over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 and the covering of rams' skins dyed red and the covering of badgers' skins and the veil of the curtain,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the table [and] all its vessels, and the showbread,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the pure candlestick [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 the golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 The brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 The hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 the clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons' garments, to minister in the priesthood.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.:
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.